Пленник моих желаний - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленник моих желаний | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Вот и сейчас она, стараясь не выдать себя, без всякой запальчивости пояснила:

— И тут ты ошибаешься. Мать была уверена, что выходит замуж за капитана торгового судна. Она не знала о его истинных занятиях до самой своей смерти. А теперь твоя очередь. Поскольку ты столь неожиданно заинтересовался таким предметом, как брак, поведай, почему так яро настроен против него.

— Неужели не понимаешь, милая? — ухмыльнулся он. — Ты пиратка и сама знаешь, что это такое — плыть от порта к порту. Большинство моряков должны возвращаться домой, к супружескому блаженству, где ждет жена. И все же сколько портов они посещают, чтобы утопить печали в вине, утолить тоску по женам? Многие из них изменяют, а потом терзаются стыдом. Я никогда не попаду в эту ловушку. Мне нравится сознавать, что, в какой бы портя ни завернул, там всегда найдется женщина, которая откроет мне объятия.

— Ясно. Я думала, что ты, вероятно, любил и потерял любимую и поэтому бежишь от брака. Но забыла, что в сердце своем ты истинный Лотарио.

— Я не питаю ненависти к браку. Для некоторых мужчин это идеальное состояние. Просто я давно понял, что это не для меня. Я счастлив и доволен своей жизнью. Зачем мне что-то менять?

. Габриела пожала плечами и равнодушно обронила:

— Не знаю. На свете все бывает.

— Верно. Взять хотя бы мою матушку. Она точно знала, что получит, когда выходила замуж за отца. Знала, что он редко бывает дома. И хотя она казалась достаточно счастливой в окружении своих детей, были моменты, когда становилось ясно, насколько она одинока и как тоскует по отцу. Я был довольно молод, когда понял, что никогда не поступлю так с женщиной.

Габриела с грустью поняла, что он вполне серьезен. И сам верил каждому своему слову. Значит, в его жизни нет места для любви? Неужели он действительно хочет до конца дней своих так и не узнать, что такое истинная любовь?!

— Но ведь тебе вовсе не обязательно было уходить в море, не так ли? — выпалила она.

— Шутишь, девушка?

— Разумеется, шучу, — сухо бросила Габриела.

— Море в моей крови, милая, — подчеркнул он и понимающе усмехнулся: — Ты слишком поспешно сменила тему. Может, солгала мне? Твоя мать действительно не знала, что ее муж был пиратом?!

— Почему это тебя удивляет? Отец всегда навещал нас один, без своей команды, чтобы не возбудить подозрений. В конце концов, все они — разгульная, шумная компания. Кроме того, в Англии он вел себя, как подобает истинному капитану торгового судна.

— А ты? Как узнала ты?

— После смерти матери я отправилась на поиски отца.

— Значит, прошло всего несколько лет? Ничего не скажешь, ты быстро приспособилась к новому существованию, — издевался он.

Слишком поздно Габриела поняла, что чересчур разоткровенничалась с этим человеком.

— К счастью, я быстро учусь, — равнодушно ответила она, пытаясь исправить его впечатление о ней, после чего встала, чувственно потянулась и, подойдя ближе, остановилась в нескольких шагах от него. Длинные ноги Дрю были вытянуты и скрещены в щиколотках, руки сложены на широкой груди. Увидев, как близко она подошла, он было насторожился, но тут же хищно улыбнулся:

— Готова взять меня силой?

По его взгляду она сразу поняла, что он собирается сказать что-то в этом роде, и успела подготовиться. И даже сумела ответить спокойно, с чем-то вроде деланного сожаления:

— Прости, но ты не в моем вкусе.

Судя по короткому смешку, он ей не поверил.

— А кто в твоем вкусе? Ричард? Она растянула губы в улыбке.

— Господи, конечно, нет! Я всего лишь пыталась разыграть его, но застала врасплох. Он мой хороший друг. Мы то и дело подшучиваем друг над другом.

— Значит, тот мертвенно-бледный английский сноб?

— Кто? О, вы об Уилбуре? Нет, если хотите знать, я нашла его довольно скучным. Кроме того, хотя ты и американец, все же вполне успел освоиться в лондонских бальных залах. Мне нужен мужчина, который мог бы скакать вместе со мной на коне вдоль берега, нырять вместе со мной в кристально чистую воду залива, любоваться коралловыми рифами и так же азартно искать клады. Хочу мужчину, который захотел бы голым купаться со мной в море при лунном свете и который любил бы меня на песчаном пляже, — объяснила она и тут же мечтательно улыбнулась, сообразив, что действительно грезит обо всем этом. Но ей удалось потрясти Дрю. Тот жадно глотал каждое слово ее романтической фантазии.

Видя, что сумела побить противника его же оружием, девушка резко спросила:

— А теперь скажи, не нужно ли тебе что-нибудь, прежде чем я уйду и оставлю тебя в одиночном заключении?

— Не уходи! — так же резко ответил он.

— Прости, но меня ждет славная горячая ванна.

— Собственно говоря, я бы тоже с удовольствием искупался.

— Так уж и быть, прикажу принести несколько ведер горячей воды. И если будешь хорошо себя вести, оставлю их на полу, вместо того чтобы опрокинуть тебе на голову, — наставительно, как ребенку, сказала она. Судя по тому, как дернулся уголок его губ, такие речи ему не понравились.

Небрежно сунув руки в карманы, она пошла к двери. И при этом прекрасно понимала, что спинка рубашки тут же приподнимется и он увидит, как тесно льнет ткань штанов к ее попке. Он, конечно, посчитает, что она сделала это случайно!

Дрю сдавленно застонал, и Габриела едва не засмеялась, но продолжала гордо шагать к выходу.

Глава 31

— Если мисс Карла еще хотя бы раз прикажет мне раздеться, быстро обнаружит, насколько холодна вода в океане, — прошипела Марджери, входя в капитанскую каюту, где был накрыт ужин.

Кроме нее, все уже собрались. Ричард, Охр и Биксли неверяще уставились на нее. Габриела от неожиданности задохнулась и раскашлялась. Дрю, сидевший в своем углу, прислонился головой к стене и закрыл глаза, но на губах определенно играла злорадная ухмылка.

Но тут Ричард расхохотался, а Биксли, ухмыльнувшись, заметил:

— Не такая уж плохая идея, девушка.

Ирландец скорее всего не шутил. Он и Марджери очень подружились за последнее время и иногда даже распивали вместе рюмочку-другую, но Габриела подозревала, что отношения между ними куда ближе, чем они хотят показать.

Но Марджери, не расположенная к вольным шуточкам, строго спросила:

— Интересно, где мисс Карла набралась подобной пакости? Она повторила это не меньше десяти раз, пока я была в комнате Габби.

Пираты поежились под ее возмущенным взглядом. Но Габриела пожалела ни в чем не повинных друзей и, показав на Дрю, пояснила:

— Можешь больше не искать злоумышленника. Он пытался затащить меня в постель едва ли не с первой встречи. — И с широкой улыбкой, давая знать, что находит это забавным, добавила: — Жаль, что этой постели его так жестоко лишили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию