Все по-честному - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Мэй cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все по-честному | Автор книги - Сандра Мэй

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Дэн подошел к ней и осторожно погладил по щеке.

– Эх, малыш, ничего-то ты не знаешь про настоящих жадин… Одна девица стребовала с меня целую машину за неделю на Гаваях. Это давно было, но тем не менее. Другая требовала купить ей квартиру…

Мэри Лу неожиданно закусила губу, сняла кольцо и быстро положила его на столик.

– Я должна признаться тебе, Дэн. Иначе нельзя.

– Скелеты посыпались из всех шкафов?

– Ты спросил тогда, почему я согласилась. А я сказала, что не обязана отвечать…

– Помню. Ух, промок же я тогда в Центральном парке…

– Я тебя просто использовала.

– Каким образом?

– Меня выгнали с квартиры, у меня оставалось всего сто долларов на счете. Наш с Лори бизнес… он у нас и так держится на честном слове, а тогда и вовсе загибался. За аренду офиса, за заказанные цветы и саженцы мы заплатить не могли. Выходов было несколько. Бросить все, уехать к маме с папой – но ты уже имел счастье познакомиться с Илси Дженнингс. Пожить у Лори – но у них с Сэмом вся квартира размером с твою кухню. И тогда я решила принять твое предложение…

Дэн кивнул. Мэри Лу прерывисто вздохнула.

– Я планировала пересидеть у тебя в квартире до весны, больше времени нам не требовалось. В мае нам с Лори должны были вернуть долг, мы смогли бы продержаться, если… совсем ничего не тратить на себя. И я пошла к тебе. Но, чтобы ты не утвердился в своем решении жениться на мне, постаралась продемонстрировать себя с наихудшей стороны. Как всегда, вышло глупо. Мне надо было бы просто рассказать тебе правду – и ты сам бы отказался от своей затеи.

– Тогда тебе негде было бы пересидеть до мая…

– Знаешь, это не мое амплуа. Я думала, что у меня получится сыграть расчетливую стерву, но я для этого слишком глупа…

– Или слишком порядочна?

– Прости, Дэн…

– Малыш, да за что же мне тебя прощать? Ведь и я использовал тебя в корыстных целях, разве что сам и сразу признался в этом. В этом смысле мы квиты. А вот что касается дальнейшего… Надень кольцо, Мэри Лу. Оно твое. И соглашение тут ни при чем. Мы прожили с тобой под одной крышей один месяц из трех. Смею надеяться, ты стала больше доверять мне. И я сдержал слово, не так ли?

– Ты о чем?

– Я ведь обещал, что не оскорблю тебя ни словом, ни жестом? Ты сама должна принять решение, а я… я люблю тебя, Мэри Лу. И я прошу тебя стать моей женой. Всерьез. Навсегда. Надень кольцо. Это еще не будет означать «да», если тебе требуется время на раздумье. Я подожду.

Мэри Лу смотрела на своего Прекрасного Принца сквозь слезы, закусив губу и изо всех сил сдерживаясь, чтобы не кинуться ему на шею.

Она знала, что с этим мужчиной ей быть не суждено…


В субботу днем паника достигла апогея и распространилась даже на Дэна и Барта. Последний был изгнан на балкон, где и выл в свое удовольствие, а первый – первый осваивал тяжелую и неблагодарную профессию поваренка.

Натертая приправами, нашпигованная луком, чесноком и розмарином баранья нога благоухала на весь дом. Мэри Лу и Дэн в сотый раз высчитывали время, требующееся для ее запекания. В самый последний момент выяснилось, что в духовку она не влезает…

В хозяйственный отдел ближайшего супермаркета ворвался хорошо одетый молодой человек и потребовал срочно продать ему топор. Поразмыслил и добавил: на всякий случай пусть дадут и пилу, потому что берцовая кость очень твердая, топор может ее и не взять. Странного покупателя проводили тревожным взглядами и на всякий случай зафиксировали точное время совершения зловещей покупки…


Взмыленные Дэн и Мэри Лу стояли посреди кухни, тяжело дыша и глядя друг на друга безумным взглядом. Нога лежала на столе между ними, из нее торчал обломок пилы. Дэн отер рукавом пот со лба.

– Я пойду на балкон и шарахну по ней топором. Там пол каменный.

– Умоляю, осторожнее!

– Главное, держи Барта.

Дэн вскинул на плечо топор, обнял гигантскую ногу и удалился на балкон, с которого предварительно обманом выманили Барта. Закрылся с той стороны, склонился, устраивая ногу поудобнее…

Сильный удар сотряс, как показалось Мэри Лу, весь дом, а через мгновение дверь распахнулась, и в комнату ворвался всклокоченный Дэн. В руках он сжимал крошечный кусок бараньей ноги и топор.

– Скорее! В скоростной лифт! Она улетела!

– Кто улетел?!

– Нога! Это не баран, а мамонт, честное слово! Держи Барта… Ах ты черт!

Барт летел по лестнице, потому что на нервной почве хотел писать. Дэн и Мэри Лу мчались вниз на скоростном лифте, потому что знали: найдя баранью ногу, Барт способен сожрать ее за считанные секунды. Пусть не всю – но на семейный ужин явно не хватит…


Мимо консьержа пронесся громадный серый пес, встал лапами на дверь и жалобно и протяжно завыл. Консьерж любил животных и встал, чтобы выпустить собаку мистера Лапейна. В следующий момент консьерж обратился в соляной столп. На газоне прямо перед домом, из грязного мартовского сугроба высовывалась гигантская окровавленная нога. Кому она могла принадлежать при жизни, консьерж понять не успел, потому что из лифта выбежали мистер Лапейн с топором наперевес и девушка мистера Лапейна, уже месяц проживающая в его квартире. Девушка с победным воплем вцепилась в ошейник серого пса, а мистер Лапейн большими прыжками выбежал на улицу и подхватил кошмарную ногу в объятия…

Консьерж был вынужден уединиться в своей комнатке и принять успокоительное в виде виски.

14

К четырем часам все пришло в относительный порядок. Баранья нога, отмытая и заново приправленная, волшебным образом уместилась в духовке – ей, оказывается, мешал тот самый маленький кусочек. Барт в полном изнеможении улегся охранять духовку от врагов. Грязные тряпки сразу отправились в корзину для мусора. Немного очумевшие от кулинарных боев Дэн и Мэри Лу присели на диван в гостиной, лениво оглядывая комнату.

Довольно большая, но для сегодняшнего количества гостей маловата. Десять гостей, из них трое дети, а еще имеется очень большая и крайне невоспитанная собака…

– Завтра это все будет похоже на поле боя… после боя.

– Дэн, ты преувеличиваешь.

– Ха! Ты просто еще не знаешь моих племянников. Они способны в минуту уделать вдрызг даже Альберт-холл. Или Белый дом.

– Так странно…

– Что именно?

– Сегодня мне вдруг показалось… Что все по-настоящему!

– Так все и есть по-настоящему.

– Дэн, пожалуйста…

– Хорошо, хорошо, хорошо! Не буду. Но это так. Наши отношения пережили качественный скачок вперед. Мы больше не враги – это по крайней мере. Или… нет?

– Что ты! Ты же меня спас. Я обязана тебе жизнью и здоровьем. Кстати, а почему ты перенес меня в свою комнату?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению