Корсар - читать онлайн книгу. Автор: Крис Банч cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корсар | Автор книги - Крис Банч

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

— Почему она не может подписать договор? — крикнул он. — Если нет правил, это запрещающих, она имеет право присоединиться, если умеет владеть саблей и алебардой.

— А где она будет спать? — спросил еще один матрос. — Могу предложить свою койку, правда, другие будут недовольны.

Матросы захохотали.

— Может спать где захочет, — крикнул еще один матрос. — Как и все остальные.

— От этих женщин одни несчастья.

— Ничего подобного, — возразила Косира. —Скажите, среди вас точно нет тех, кто делил койку с другим матросом? Вы плевали на них наследующее утро?

Воцарилось неловкое молчание. Моряки, находившиеся далеко от суши и женщин, часто помогали друг другу, но предпочитали об этом не говорить открыто.

— Проблема в том, молодая дама, — сказал бородатый пират, — что вы не должны ничем отличаться от остальных. Вы — опытный моряк?

— Нет, — призналась Косира. — Но я ловкая и не боюсь высоты. Разве у вас в команде нет молодых мужчин, даже мальчиков, которые думают, что нос называется “острым концом”?

Раздался смех.

— Да, — согласился бородатый. — Мы учим людей нашему ремеслу. А как насчет умения драться? Я вижу, вы вооружены. Только для вида?

— Я умею драться, — сказала Косира, — и уже проливала кровь.

Гарет вспомнил стычку с головорезами Антона и машинально кивнул.

— Я по-прежнему настаиваю, — сказал Кулдья, — что женщине капитана можно остаться на борту. — Что с того, если она решит разделить с ним каюту? Офицерам позволено снимать сливки.

— А мы говорим не о сливках, — сказал Шенши. — По крайней мере, я оставляю в животах своих шлюх совсем не сливки.

Косира подошла к Шенши под хохот матросов.

— Я же сказала, что второго раза не потерплю, — сказала она громко, и смех мгновенно стих. — Третьего раза точно не будет. —

Она влепила ему две звонкие пощечины. Шенши поднял кулак, но Косира быстро отскочила назад, и клинок мгновенно заблестел в ее руке.

— Итак, — сказал она, — тебе брошен вызов. Поступай как сочтешь нужным.

— Никаких драк на борту! — закричал матрос. — Мы наказываем их высадкой на необитаемый остров.

— Но она же — не член команды, — возразил другой. — Пусть дерутся! Никогда не видел, как женщина дерется с мужчиной. Ставлю два… нет, три против одного на Шенши.

— Принимаю, — закричал еще один матрос. —Я видел, как она отскочила, а Шенши двигается как стреноженный бык.

Гарет повернулся к Техиди:

— Сходи в мою каюту, принеси два пистолета.

Том кивнул и ушел. Гарет заметил, как Лабала незаметно переместился к лееру в средней части корабля, сжав в руке кофель-нагель.

— Погодите, — сказал бородатый пират, подняв руки. — Может быть, мы не только повеселимся, но и решим проблему. Позволим им драться. Если она победит, пусть даже покажет себя умелым бойцом, мы примем ее в компанию. Если нет… проблема будет решена, не так ли?

Раздался одобрительный рев. Гарет сделал шаг вперед.

— Капитан, — сказал Номиос, — не сбивайся с курса. Вы здесь бессильны.

Гарет беспомощно огляделся. Матрос уже раскладывал длинный трос кольцом на палубе.

— Каждый, вышедший за трос, опускает оружие, — пояснил матрос. — Драться вне круга запрещено. Чем проще, тем лучше. Танцуют с мечом только в романах.

Косира кивнула.

Шенши обнажил длинную саблю и попробовал лезвие пальцем.

— Настоящей драки не получится, ребята, —сказал он. — Сначала я выбью из ее руки эту зубочистку, а потом начнется самое интересное.

Он сбросил рубашку.

— Ты не сделаешь то же самое? — спросил он и подмигнул.

Матросы захлопали и принялись делать ставки.

Рядом с Гаретом появился Техиди.

— Я принес пистолеты. Хочешь, чтобы я застрелил его?

Гарет беспомощно покачал головой.

— Пусть дерутся, иначе не миновать бунта, —сказал он. — Если Косира не упадет после первого удара, попробую вмешаться.

Перед ним встали два матроса с ножами.

— Капитан, прошу нас извинить, но по договору вы не должны вмешиваться. Пусть произойдет то, чему суждено произойти.

Гарет не ответил, только криво усмехнулся. Техиди сделал шаг в сторону и сунул руку под рубашку, положив ее, Гарет не сомневался, на рукоятку пистолета.

— Отлично, — крикнул бородатый матрос. —Вы готовы?

Косира кивнула, сжав в руке рапиру.

— Готов, готов, — ответил Шенши. — Еще как готов.

Косира на полусогнутых ногах попыталась обойти Шенши справа. Великан поднял саблю и нанес удар. Косира отскочила почти к самому канату, потом прыгнула вперед.

Лезвие сверкнуло один раз, два, три…

Шенши вскрикнул и опустил взгляд на мгновенно покрывшуюся кровью грудь. Вторая рана была ниже ребер, а третья — в бицепсе державшей саблю руки.

Глаза Шенши расширились, рот широко открылся, а сабля со звоном упала на палубу.

— Я… она…— пробормотал он, сделал шаг вперед и упал ничком на палубу.

Воцарилась гробовая тишина.

Гарет посмотрел на Косиру, которая едва заметно улыбнулась в ответ. Он вдруг подумал, что никогда не любил ее сильнее, чем в этот момент.

Бородатый матрос подошел к лежащему Шенши, опустился на колени, посмотрел на две сквозные раны на спине и поднялся на ноги.

— Он еще дышит. Возможно, даже выживет. Маг, может быть, займешься им? Он — не самый умный человек на борту, но неплох в рукопашном бою.

Лабала отбросил кофель-нагель, спустился по трапу и подошел к Шенши.

Бородатый пират поклонился Косире:

— Мои поздравления, миледи. Отличная работа, давно такой не видел.

Он повернулся к Гарету:

— Капитан, думаю к компании присоединился еще один корсар. Быть может, позволите ей подписать договор?

Так леди Косира Нагорная стала пиратом.

17

От рая острова Флибустьеров не осталось и следа. Два форта, охранявшие канал, превратились в обугленные руины, в лагуне были потоплены около полудюжины судов, которые не участвовали в пиратском рейде. Дома выглядели так, словно их растоптал разъяренный великан.

Гарету показалось, что он почувствовал запах дыма, но это было невозможно — линияты пришли и ушли давным-давно.

— Должно быть, их волшебники определили, откуда мы приплыли, — сказал Н'б'ри. Он был явно убит горем, и Гарет вспомнил его слова о женщине с дерзким взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию