Корсар - читать онлайн книгу. Автор: Крис Банч cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корсар | Автор книги - Крис Банч

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Техиди и Н'б'ри уже связались со строителями и передали предложения о приобретении земли чуть дальше по побережью. Гарет написал письмо лучшему литейщику Тикао и заказал две пушки, не забыв упомянуть, что возможны крупные заказы в недалеком будущем.

— Никогда не думал, что мы станем такими, —сказал Н'б'ри. — Я имею в виду — владельцами земли, конца которой даже не видно.

— Просто волшебно, — пробормотал Техиди. — Кстати о волшебстве, знаете, кто лучше всех и быстрее всех усвоил мои уроки по наведению орудий? Ведьма.

— Да, в странном мире мы живем. Гарет улыбнулся и почесался.

На постоялом дворе было действительно полно блох.

Гарет написал подробный отчет о последнем путешествии, опустив некоторые детали, которые, как он посчитал, будет неприятно читать знатным вельможам, и сконцентрировав внимание на жутких рептилиях, которые, но его мнению, управляли линиятами.

Отчет он отдал Косире, попросив передать его лорду адмиралтейства, которого она знала с детства.

Королевский флот, каким бы он ни был, должен был узнать, как думают, поступают и сражаются работорговцы.

— Я очень горжусь тобой, Гарет, — сказал Пол, машинально двигая графин с бренди по заваленному бумагами столу. — От простого моряка до посвященного в рыцари…

— Продолжайте, дядя,—сказал, улыбаясь, Гарет. — Я не стыжусь того, что стал пиратом.

— Может быть, может быть, — пробормотал Пол. — Согласись, впрочем, что титул звучит не особенно величественно.

— Никогда не хотел стать величественным.

— Возможно. Я пригласил тебя для того, чтобы узнать планы на будущее.

Гарет хотел было надерзить, но передумал.

— Не знаю, сэр. Я не предполагал, что у меня будет так много денег, что я не смогу их истратить за всю жизнь. Я всегда считал, что мне придется напряженно трудиться, и мечтал лишь в конце жизни приобрести какое-нибудь торговое судно. Мне совсем не хочется жить в Ньюгранже и постепенно превращаться в одного из толстозадых помещиков, которых интересует только, когда ожеребится племенная кобыла и удастся ли завоевать главный приз на местном празднике.

— Понимаю, — сказал Пол. — У меня есть загородные поместья, которые я приобрел по настоянию Присциан, но только она способна проводить несколько недель вдали от Тикао. Если бы я решил провести в поместье остаток жизни, то за год сошел бы с ума от безделья!

Гарет подошел к окну и посмотрел на снующие по Нальте корабли. Он бросил взгляд на модель корабля на полке и, узнав его, почувствовал сначала печаль, а потом ярость, когда вспомнил, какая участь постигла его первый корабль “Идрис”. Он задумался, зачем дядя заказал модель этого корабля, потом вернулся к теме разговора.

— Не знаю, — повторил он. — Возможно, дождусь начала войны с работорговцами, которая, по моему мнению, произойдет до того, как я не смогу держать в руках оружие из-за старости. Я считаю, что все еще не отомстил за смерть родителей, и был бы рад сделать это в честном бою.

Пол хмыкнул.

— У вас есть предложения, дядя?

— Нет, и не должно быть, — ответил Пол. —Потому что за подобные мысли можно предстать перед королевским судом, не говоря уже о том, что Присциан поджарит меня и съест с маслом, если я хотя бы помыслю о том, чтобы подвергнуть тебя опасности. Ты знаешь, она желает, чтобы ты и леди Косира жили счастливо в браке.

Прошу извинить, что вторгаюсь в твои личные дела.

Гарет не чувствовал себя оскорбленным и хотел было рассказать Полу о взглядах Косиры на брак, но передумал.

— Вы имеете в виду — снова заняться пиратством?

— Не совсем так… На самом деле я обсудил полученную тобой прибыль с некоторыми моими друзьями, включая, естественно, тестя, и они испытали… возможно, слово зависть является лучшим, пусть несколько грубым определением их чувств.

Гарет хотел было сменить тему разговора и предложить отобедать, но тут ему в голову пришла идея.

— Зависть, достаточную для того, чтобы вложить деньги в подобное предприятие?

— Несомненно, — ответил Пол. — Некоторые из них, только не говори никому ни слова, подумывали о том, чтобы нанять личных каперов. Впрочем, таким людям редко сопутствует удача, к тому же они имеют склонность становиться слишком независимыми, забывают о своих хозяевах и кончают жизнь в петле, без какой-либо прибыли.

— Я знаю, — сказал Гарет. — Предположим, я предложу некое предприятие, которое потребует солидных вложений капитала.

— Насколько солидных? — осторожно спросил Пол.

— Ну, скажем, на двадцать — тридцать кораблей.

Пол поморщился.

— Военных, торговых, транспортных. Потребуются солдаты. Не менее трехсот, но я бы предпочел полтысячи. Не следует забывать, однако, что предприятие, о котором я говорю, не более чем мечта.

— Когда ты собираешься выйти в море? Я не спрашиваю куда, полагая, что это ты собираешься сохранить в тайне. На подготовку такой масштабной экспедиции потребуется время.

— Не раньше чем в конце весны или в начале лета.

— Так много солдат, — задумчиво проговорил Пол. — При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.

— Солдаты должны быть обученными, потому что первый бой будет, вероятно, решающим.

— Тогда нам следует отправиться через Узкое море и нанять солдат в Лиравайзе и других городах Ютербога. Как нам удастся сохранить это в тайне от… Я полагаю, ты собираешься снова напасть на линиятов?

— Есть разные способы, — загадочно произнес Гарет. — Нужны только деньги. И не стоит паниковать, дядя, я еще не решил, хочу ли принять участие в таком предприятии. Трудно поставить все на карту. Кроме того, все необходимо делать тайно, чтобы никто ничего не заподозрил.

— И что получим мы, я имею в виду — инвесторы, в результате столь экстравагантного предприятия? — поинтересовался Пол.

Гарет улыбнулся:

— Возможно, сокровища, по сравнению с которыми привезенная мною добыча покажется медяком в шапке нищего.


Косира встала с постели и подошла к стоявшему у окна в эркере Гарету.

— Что тебя так заинтересовало?

— Просто смотрю, как гаснут огни в поселке.

— Лжешь.

Гарет решил обидеться.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю тебя, правда, не до конца… за поселком — океан. О чем ты думал?

— О том, что будет дальше. О том, что только такой дурак, как я, может быть недоволен жизнью.

— А почему ты должен быть доволен? — несколько резко спросила Косира. — Думаешь, я довольна? Я — леди Косира Нагорная, у которой вся жизнь расписана до последнего момента.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию