Корсар - читать онлайн книгу. Автор: Крис Банч cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корсар | Автор книги - Крис Банч

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

На веревке его вздернут,

Его вздернут,

Его вздернут,

Так закончит жизнь пират,

Только так,

Только так…

Четыре очень пьяных матроса поднялись по трапу, таща за собой пятого, который громко храпел.

— Разрешите подняться на борт, — спросил один из них, прикоснулся пальцем ко лбу и чуть не упал. Не дожидаясь ответа, матросы спрыгнули на палубу, сильно ударив пятого головой о борт.

Гарет знал всех пятерых как жуликов и отъявленных мошенников. Все они были одеты в лохмотья и выглядели так, словно их побили.

— Хотели бы записаться в команду, — сказал один из них, — потому что кончились деньги и за нами гонится стража. — Он вздохнул и рухнул на палубу.

— Фролн, тебя заинтересовали эти останки? — спросил с улыбкой Гарет.

Фролн пожал плечами.

— Почему нет? По крайней мере трое из них поднялись на борт самостоятельно. Лучше, чем предыдущая группа.

Пятерку отвели к борту, где они должны были дождаться шлюпки с нового корабля Фролна “Разрушитель”.

— Капитан, — позвал Гарета Галф. — Идет наш костяк.

Гарет подошел к лееру и увидел группу темнокожих моряков, старавшихся шагать в ногу. Во главе колонны шел Дихр. Все были одеты в чистые полосатые рубашки без воротников и синие брюки.

— Разрешите подняться на борт, сэр? — спросил Дихр. — Привел с собой команду, если, конечно, еще остались свободные койки.

— Поднимайся, мой друг, — сказал Гарет.—Я надеялся, твои друзья кашианцы не решили купить какой-нибудь город и повернуться спиной к морю. Тысячу раз приветствую вас.

С набором команд проблем не было. Сначала пришли моряки, которые уже плавали с Гаретом, за ними последовали другие опытные мореплаватели. Приходили юноши и молодые люди, искавшие приключений, приходили и другие, которые хотели убежать от строгого хозяина, закона, сварливой жены, тяжелого труда на земле, главным образом, от самих себя.

Некоторые называли свои настоящие имена, другие торопливо придумывали новые, с которыми намеревались продолжить жизнь.

Гарет отбирал всех крепких и здоровых мужчин, не обращая внимания на то, откуда они пришли, какие законы нарушили, не задавая вопросов о прошлом.

Море простит… или забудет… все, что было раньше.

— Что ты нашел? — спросил Гарет.

— Занятная штуковина, — ответил Лабала, разворачивая блестящую зеленую ткань. — Немного серы, завернутой в ветошь для розжига. Должен быть второй такой же пакет, у колдуна, который придумал эту штуку для легкого поджога. А это, как мне кажется, высушенный червь. Стоит его оживить, а оживить даже червяка может только сильный чародей, и пропадут все продукты, а корпус будет изъеден. А вот это похоже на яд, впрочем, я его не пробовал. Понятия не имею, как он должен был попасть в бочонок и размножиться. Это — порох и чашка с водой. Возможно, их тоже можно оживить при помощи заклинания и заставить соединиться с порохом в погребе боеприпасов. Все эти штуковины могли помочь чародею уничтожить корабль, который уже день или даже месяц находится в море.

— Выброси их за борт, — приказал Гарет.

— Не стоит, — возразил Лабала. — Сейчас они стали безопасными и могут пригодиться в ближайшем будущем.

Гарет неохотно согласился и спросил:

— Где ты это нашел?

— В кладовой парусов. Они были укутаны, как ребенок, и лежали в таком месте, где никто не мог их заметить, пока не стало бы слишком поздно.

— А ты как нашел?

— Гарет, не хочу тебя обижать. Ты выставил часовых на кораблях и на причале, которые охраняют нас день и ночь. Но я слишком много времени провел в порту и знаю, что пробраться на корабль можно, причем на любой. Поэтому я разложил на всех кораблях амулеты, которые должны были предупредить меня, если на борт проникнет человек с дурными намерениями. Пришлось поломать голову над заклинанием, учитывая, каких плутов и мошенников ты берешь в команду. Потом один амулет предупредил меня, как верная сторожевая собака, и вот я здесь. Последние несколько часов я исследовал их, и не только пальцами, и теперь могу сказать тебе направление, в котором находится приготовивший ловушки волшебник. Кстати, я потратил еще час на то, чтобы проверить мои догадки. Впрочем, тебе все равно не удастся угадать, кто наш недоброжелатель.

— Думаю, удастся.

— Полагаю, нам не следовало тогда шутить с этими свиньями.

— Возможно, не стоило, возможно, стоило, —сказал Гарет, чувствуя, как в нем закипает ярость. — Думаю, пора посетить любимую лужу этого лорда свиней.

“Лужа” лорда Квиндольфина находилась на Королевской горе и представляла собой изысканно украшенный каменный особняк с бойницами, обнесенный высокой стеной с острыми пиками поверху для защиты от стражников или грабителей.

Ворота гостеприимно распахнулись.

Гарет взял с собой двадцать самых надежных моряков со “Стойкого”, все они выглядели невооруженными.

По улице, на которой стоял особняк, ходили люди, многие из которых были одеты в плащи, и никто не обращал внимания на моряков.

— Итак, — сказал Гарет. — В логово льва, а там посмотрим, что получится.

Матросы двинулись вперед, а Лабала отошел в сторону.

— Думаю, от меня здесь не будет пользы. Никто не стал с ним спорить, лишь немногие смели усомниться в правильности мыслей волшебника.

Двор был выложен разноцветными камнями. Чуть в стороне стояла конюшня и размещался открытый навес для карет. Во дворе не было ни души.

Гарет направился к главному входу, и вдруг ворота с грохотом захлопнулись, хотя рядом никого не было видно.

— Стойте, — раздался звучный голос. — Не подходите ближе.

У балконной двери стоял лорд Квиндольфин и смотрел на матросов испепеляющим взглядом.

— Не думал, что ты окажешься таким глупцом и сам придешь ко мне, Гарет Раднор.

— Я — обычный гражданин, которого вы оскорбили и который считает, что имеет право получить от вас сатисфакцию.

— Сатисфакцию? — лорд Квиндольфин язвительно рассмеялся. — Гнусный подонок, ты думаешь, что все еще находишься в стране пиратов, где каждый может поступать как ему заблагорассудится, если на ремне висит острый меч?

— Почему нет? — спокойно спросил Гарет. —Вы ведь себя так ведете?

— Пока тебе везет, — сказал Квиндольфин. —Иначе позор, который ты навлек на мою семью, был бы смыт кровью много лет назад. Но сейчас мы сможем наконец поставить точку. Ты пришел в мои владения с бандой хулиганов, а все законы гласят, что человек имеет право защищать себя и свою собственность. Дессау, ко мне!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию