Грешники Святого города - читать онлайн книгу. Автор: Лилит Сэйнткроу cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешники Святого города | Автор книги - Лилит Сэйнткроу

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Расследование убийства вел некий Гилберт Понтсайд. Нормал. Это неправильно: убийство псиона находится в юрисдикции особого отряда Сент-Сити, и стандартная процедура предусматривает включение в следственную группу некроманта или шамана. Маги или церемониал могут принять дело при наличии напарника-некроманта.

Правила однозначно предписывали, что гибель псиона должны расследовать псионы. Не только потому, что охота за таким убийцей смертельно опасна, но еще из риска нарваться на пожирателей — вампиров, поглощающих психическую энергию. Промедление с кремацией тела чревато пробуждением ка пожирателя.

Я знала о пожирателях достаточно, чтобы поежиться от одной этой мысли.

Интересно, этот Понтсайд дружил с Гейб? Не связан ли он с семьей Таннер? И особенно интересно, могла ли Гейб впустить его в дом без опаски, настроена ли защитная система для его беспрепятственного прохода?

Неплохая рабочая гипотеза. Неудивительно, что Массади пытался меня отыскать. Только непонятно, получал он деньги от Таннеров или просто опасался за свою жалкую жизнь.

Пока я об этом думала, по коже побежали мурашки, левое плечо закололо. Я бросила взгляд на наруч. С виду он совсем не изменился, зеленого свечения не было, но поверхность оставалась мертвенно холодной. Жаль, у меня нет ни времени, ни инструментов, чтобы избавиться от этой проклятой штуковины.

— Ложись на кровать, — бросила я шаману, положила папку в сумку и поставила сумку на пол.

Я сжала рукоять меча, мысленно перебирая возможные варианты нападения, углы обстрела и мои действия, если придется защищать двоих женщин.

— За нами следили? — тяжело дыша, спросила Кам.

Она смотрела на меня своими странными янтарными глазами. Ей явно было около сорока, но в тот момент она выглядела не старше Мерси. Мой меч легко выскользнул из ножен. Металл тихо пел, по изогнутому острому лезвию пробегало голубое пламя.

— Живо на кровать!

«Чертовы штафирки!»

Мое сердце учащенно забилось. Как я могу защитить двух беспомощных женщин, отразить нападение наемников и при этом сохранить собственную жизнь, когда в городе рыщут демоны, жаждущие захватить меня в заложники?

Уговаривать Кам мне не пришлось, потому что в дверь трижды постучали. Я метнулась в сторону, укрылась за перегородкой, разделявшей комнату и маленькую ванную, и, как только установленные мною линии энергетической защиты окрасились пурпуром, подняла меч.

Засов и замок щелкнули, петли заскрипели, нижний край открывающейся двери зашуршал, задевая коврик на полу. Я оглянулась — Кам стояла около кровати. Плечи ее были напряжены, оба конца дубового посоха светились красными шаманскими защитными чарами, а поза представляла собой базовую оборонительную стойку против неизвестной угрозы.

Возможно, она не так уж беззащитна.

— Валентайн, — послышался из-за двери знакомый голос. — Спокойно, это друг.

«Не припомню, чтобы числила тебя в друзьях».

Шаги, нарочито громкие. Стук закрывающейся двери. Он остановился в прихожей.

— Успокойся, госпожа. Тебе нужна помощь. У меня плохие новости.

Я выступила из укрытия с мечом наготове и оказалась лицом к лицу с Маккинли.

Выглядел он хуже некуда, но уже раздобыл где-то новый комплект черной одежды, и плечо ему вправили. Маккинли посмотрел на меня и убрал в ножны очень знакомый с виду нож — мой собственный. Очевидно, с помощью этого ножа он меня и выследил. Опухшее лицо Маккинли покрывали синяки, правая рука была ободрана, но черные глаза с живостью скользнули вверх и вниз, оценивая мой меч и боевую позицию. Это произвело на него впечатление.

Он поднял левую руку со странной металлической накладкой.

— Полегче, Валентайн. У тебя нет времени меня убивать.

«Неужели? Я девушка занятая, но для тебя минутку найду».

А что, было бы здорово выплеснуть на него накопившуюся злость. В пальцах у него болталась серебряная цепочка с беззвучно взывавшим ко мне звездным сапфиром.

Левое плечо обожгло такой болью, что впору было упасть на колени. Но я удержалась, даже не пошатнулась. Ощущение стало почти привычным — плечо как будто обдирали напильником. Во всем можно найти положительную сторону: такая боль мгновенно избавляла руку от онемения.

«Ничего себе, Данте. В последнее время с тобой не соскучишься».

— Старшего схватили, — сказал Маккинли. — Близнецы.

— Что ты несешь? — хрипло промолвила я. — Схватили? Джафримеля?

— Их было слишком много, они преследовали тебя и его, и ему ничего не оставалось, кроме как отвлечь их на себя. Теперь они попытаются заполучить тебя, и в этом стремлении они не одиноки.

Он протянул мне кулон. Сапфир слегка качнулся, в его глубине блеснул голубой огонек.

— В городе орудуют другие демоны, отвергающие и Князя, и мятежников. Опасность с каждым часом увеличивается, и я должен забрать тебя отсюда. Мы наймем самолет…

— Я никуда не полечу. У меня здесь дела. А кто схватил Джафа?

Он снова качнул сапфир. Мои глаза невольно последовали за камнем.

— Ты не понимаешь, — тихо произнес Маккинли. — Он старший, долго его удерживать не смогут. Но если кому-то удастся захватить тебя, он окажется беспомощным. Ему придется делать то, что они прикажут. Если ты попадешь в руки демонов, мы обречены.

«Он окажется беспомощным. Так же говорила Селена».

— Не преувеличиваешь?

Я не опустила меч, но волны голубого огня все еще бежали по клинку. Сердце стали пламенело раскаленной белизной.

— Нет, преуменьшаю.

Я выпустила ножны и схватила пистолет, взвела курок и навела дуло на Маккинли.

— Давай все деньги, какие у тебя есть. Думаю, не так уж мало. Кам, разбуди целительницу. Подними ее, сейчас же!

— Идиотка! — воскликнул Маккинли, и его черные глаза раскалились от ярости, как угли. — Я на твоей стороне. Нам нужно раздобыть транспорт и как можно скорее убраться в безопасное место. Если тебя поймают и будут угрожать, ему придется выполнять все их требования. А когда в городе столько демонов, рано или поздно кто-то из них до тебя доберется.

Его страха, как ни странно, я больше не чувствовала — только аромат демона, заглушённый запахом пыли. Сухой, нечеловеческий запах. Маккинли опустил плечи и не шевелился, хотя мне было ясно, что он готов к самым решительным действиям.

Кто они такие на самом деле, эти агенты Хеллесвранта? И сумею ли я справиться с одним из них?

«А ты проверь, Дэнни».

— Ты невнимательно меня слушал. У меня здесь дела, и пока они не закончены, я не собира…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению