Мой лучший любовник - читать онлайн книгу. Автор: Джил Мансел cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой лучший любовник | Автор книги - Джил Мансел

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Боже, как элегантно!

— Нет. У меня всегда сильные кровотечения из носу. Через минуту прекратится.

Еще хозяева дома благоразумно оставили рулон туалетной бумаги. Оторвав несколько кусков, Сюзи их скрутила и засунула — еще элегантнее — в каждую ноздрю. Встретив взгляд Лео в зеркале — не делает ли он героических усилий, чтобы не смеяться? — она объяснила:

— Не хочу запачкать сиденья машины.

Лео насторожился.

— Что за звук?

Зная, что пыхтит, как мопс, Сюзи объяснила:

— Наверное, это я. Пытаюсь дышать.

— Нет, на улице.

В следующие мгновения они услышали быстрые шаги по гравию. Отпертая ранее входная дверь громко заскрипела на петлях.

— Так, никто не двигается! — приказал мужской голос у них за спиной. — Поднимите руки вверх! Оставайтесь на месте!

Сюзи медленно повернулась, и грязная затычка выпала из ее левой ноздри. Казалось, от нее отвалился окровавленный кусок. Она увидела, с каким ужасом смотрит на нее вбежавший полицейский.

— Все в порядке, мисс? Не волнуйтесь, теперь вы в безопасности. — Достав наручники, он схватил Лео за запястья и завернул руки за спину. — Боже, что он с вами сделал?

— Это не он… — начала объяснять Сюзи, когда в холле послышались шаги кого-то еще.

— Вызови скорее «скорую», — прокричал первый полицейский через плечо.

— Ей она не нужна, — спокойно произнес Лео. Сюзи услышала, как удивленный голос выдохнул:

— Лео?

Первый полицейский поинтересовался мрачным голосом:

— Знаешь его, да?

— И довольно хорошо.

Когда в дверях появился второй полицейский. Сюзи изобразила на лице бодрую улыбку. Улыбка была настолько бодрой, насколько было возможно, учитывая, что с ее зубов капала кровь и слюна.

— Привет, Харри.

* * *

Харри настоял на том, что сам сядет за руль ее «роллса» и отвезет домой.

— Соседи сообщили нам о взломе. Они услышали шум перед домом.

— Твари, — высказалась Сюзи.

— Ничего подобного, они решили, что это грабители. Они поступили абсолютно правильно.

— Я хотела сказать, что над моей головой кружила летучая мышь. Я испугалась и хотела отмахнуться от нее сумкой. Вместо этого задела нос.

— Ты уже говорила. — Харри затормозил у ее дома. Он повернулся к ней с обеспокоенным видом. — Но я не понимаю, что ты вообще там делала в такое время. Послушай, ведь это не принято, верно? Показывать дом в полдвенадцатого ночи?

— Я делаю то, что должна делать. — Сюзи пожала плечами. — Если есть шанс, я его использую.

Харри чихнул.

— А почему в машине пахнет рыбой и жареным картофелем?

— Потому что по дороге мы купили рыбу и картофель, — терпеливо объясняла Сюзи. — Мы выставляем на продажу дом моей матери. Поговорив с Лео, я поняла, что его может заинтересовать. Через несколько часов он улетает в Штаты, а я очень хотела, чтобы он увидел дом до отлета. — Она заморгала, ее терпение начинало иссякать. — Харри, пожалуйста, перестань на меня так смотреть. Когда клиент может потратить на дом такое количество денег, ты делаешь все возможное, чтобы заключить сделку. Кроме нашего агентства Лео зарегистрировался еще в трех других. Я хочу, чтобы в итоге он выбрал «Кертис». Ты это можешь понять?

— Да, это я могу понять. Деньги решают все, — заявил Харри, — а у моего брата их полно. — Он помолчал. — Ну? Он уже показал себя?

— Показал себя?

— Брось, не смотри на меня с невинным видом. Ты знаешь, о чем я.

Сюзи в ужасе простонала:

— Ничего не было! Ради всего святого, это же просто бизнес.

Харри произнес твердым голосом:

— Ты только что мне объясняла, что на все готова ради сделки.

О, это что, ревность?

— Это просто смешно. — Сюзи замотала головой, не желая верить своим ушам.

— Он мой брат, — сказал Харри. — Я знаю, какой он. Честно говоря, я удивлен, что он не пытался пригласить тебя в ресторан.

— Я не обедала с ним в ресторане.

Ведь правда. Они не обедали.

— Только ели рыбу и картофель, — пробормотал Харри.

— И платила за них я. — В этот момент за ними остановилась полицейская машина, ее фары осветли машину Сюзи. Обрадовавшись, что их прервали, Сюзи вылезла из «роллса». — За тобой приехали. Спасибо, что привез меня домой. Мне жаль, что ты считаешь, будто я провела вечер, стараясь соблазнить твоего брата. — Она резко протянула руку. — Пожалуйста, дай ключи.

Было видно, что Харри уже жалеет о сказанном.

— Сюзи, я не хотел…

— Нет, нет, все в порядке. — Она почувствовала, как непроизвольно стиснула зубы. — Я хочу принять ванну. Спокойной ночи.

ГЛАВА 11

Домоводство никогда не было сильной чертой Сюзи. На следующее утро она заскочила перед работой к соседям и обнаружила Мейв одну на кухне: она напевала себе под нос и энергично жарила колбаски и грибы.

Сюзи застыла в дверях с беспомощным видом.

— Мейв, как отмыть пятно с белой блузки? Не помню, я должна ее прокипятить или посыпать солью?

— Думаешь, я вчера родилась? — пропела Мейв через плечо.

— Мейв! — Сюзи не удержалась и широко улыбнулась. — Не знаю, о чем ты.

— Неси ее сюда, я ею потом займусь, — велела Мейв, на что Сюзи и рассчитывала.

Радостно провальсировав по кухне, Сюзи запечатлела поцелуй на гладкой щеке пожилой женщины.

— Спасибо, Мейв, ты просто ангел. О, эти колбаски выглядят аппетитно.

— Они совсем неаппетитные. И даже не колбаски. — Выражая всем своим видом отвращение, Мейв тонула их металлической лопаткой. — Это вегетарианская еда. Для Селесты.

— Из чего они сделаны?

— Фу! Судя по вкусу — из опилок, наметенных с пола в лавке мясника.

Глядя на колбаски уже с меньшим энтузиазмом, Сюзи спросила:

— Разве так необходимо их жарить для Селесты?

Селеста потребляла только пищу с низким содержанием жира.

— Селеста еще в постели, бездельница, — хмыкнула Мейв. — Она ничего не узнает, значит, ничего страшного. Давай шевелись, толстушка! — Отстранив Сюзи, Мейв выключила конфорки и достала стопку тарелок. — Иди, принеси свою белую блузку, я посмотрю, что можно сделать.

Подобно волшебнику, Сюзи извлекла пухлый пакет из-за спины. Потом достала испорченную кофточку и помахала ею.

— Боже, ты была на бойне, — прокудахтала Мейв. — Не понимаю, что у вас, молодые люди, за развлечения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию