Когда она сказала "да" - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда она сказала "да" | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно


Эй, хватай девчонку, парень,

Да кружитесь веселей!

Если же уйдет девчонка,

Не грусти, вина налей!

Если ж и вторая бросит,

Забирай двоих ты разом…

Он опустил глаза. И точно: ножка Калли притопывала в такт. Он выпустил ее руку и подтолкнул вперед:

— Иди. Танцуй.

— А… а ты не хочешь?

Он глянул на нее и слегка улыбнулся. Улыбаться с каждым днем становилось все легче.

— Я могу сделать вид, будто танцую вальс. И даже медленную кадриль. Но, боюсь, ЭТО мне не по плечу. Смотри! К нам идет Генри!

Генри, благослови его боже, был искренне рад увести Калли и присоединиться к галопирующим, выбрасывающим ноги вперед парам. Рен подошел ближе к танцующей цепочке, наблюдая за горящими глазами и счастливой улыбкой Калли, опускавшейся и прыгавшей в такт музыке. Сейчас она казалась ребенком, которого выпустили из дома весной резвиться на солнышке. Музыка, гости, танцы… очевидно, она искренне любила всю эту суету. Неужели он действительно воображал, что может запереть столь живое, трепетное создание в темной каменной пещере с собой и своими тенями?

Но ведь этот дом больше не был мрачной пещерой. Она его преобразила. Сделала настоящим домом, против его желания, точно также сделала его своим мужем. Тоже против желания.

Он стоял за группкой местных матрон и, завороженный танцующей Калли, едва не пропустил оживленную беседу старой гвардии.

— Хорошенькая она штучка и одета прелестно.

— Я видела ее однажды на почте, тогда она так хорошо не выглядела.

— Что же, мы все сегодня вырядились в самые яркие перья!

Это замечание сопровождали энергичные кивки, сотрясающие перья, которыми были украшены маски.

Рен уже хотел отойти подальше от кудахтанья, от которого звенели люстры. Но одна из дам продолжала:

— Это чистая правда. Мой Адам говорил с Нельсоном, и Генри сказал, что ему пожаловали рыцарское звание.

— Подумать только, настоящий рыцарь в Эмберделл-Мэнор!

— И настоящая леди тоже! Такая веселая!

— Я слышала от жены викария, что свадебная церемония была короткой, если понимаете, о чем я.

— Правда, что на ней было обычное платье? В котором она венчалась.

Слишком много сплетен.

Рен решил завтра же скупить все, что найдется в заведении мистера Баттона. И тогда эти старые кошки не посмеют слова сказать о гардеробе Калли!

— А по-моему, это романтично, — упрямо настаивала одна из собеседниц. — Так влюблена, что ей безразличны все наряды на свете!

— Но где они встретились? Она жила в Лондоне, а он никогда не покидает дома, по крайней мере не покидал раньше.

— Ну а мне все равно, что он делал здесь все эти годы, особенно если станет наконец настоящим хозяином! И парень прекрасно выглядит, во всяком случае, фигура у него — само совершенство.

Рен огляделся. Нужно срочно бежать!

— О да, не знаю, кто пустил эти глупые слухи о горбуне!

Горбун? Горбун?!!

Рен с трудом подавил желание извернуться и попытаться рассмотреть свою спину.

— Ох уж эти злые языки!

К изумлению Рена, все четыре дамы согласно закивали.

— Ядовиты, как змеи в раю.

А в это время джентльмены передавали Калли из рук в руки, согласно фигурам танца. Наконец она снова оказалась перед Генри. Его доброе, широко улыбающееся загорелое лицо блестело от пота.

— Знаете, вы сотворили чудо! — воскликнул он, энергично закружив ее в танце. — Всю деревню лихорадит!

— Спасибо, но у меня были прекрасные помощники! У меня никогда бы ничего не получилось без Беатрис, направившей меня к местным торговцам.

— Что же. На этот раз я счастлив, что вы сняли такое бремя с моей Бетти!

Он снова улыбнулся и передал ее другому танцору. Калли улыбалась новым партнерам, но в ушах звенели слова Генри.

— …Счастлив, что вы сняли такое бремя…

Становилось все яснее, что, если она останется с Реном, останется как хозяйка Эмберделла, ее ждут не только свобода и мирные часы рисования.

Если.

Жена хозяина Эмберделла обязана играть важную роль в здешнем обществе. Некую роль вроде самодержицы.

Но как бы Калли ни ценила время, которое могла потратить на себя, все же поняла, что главное — каким ты предстаешь в глазах окружающих и кем они, в свою очередь, являются в твоих. Обязанности дочери, сестры, жены, любовницы… Одиночество может быть мирным, но она начала подозревать, что оно также — смертельно скучно. Ей необходимо быть нужной и, более того, нуждаться в ком-то, чего она никогда не смела сделать раньше.

Ей нужен Рен. И она надеялась, что нужна ему. А Эмберделл нуждался в них обоих.

С другого конца бального зала Беатрис наблюдала за Калли, которая в этот момент танцевала с Генри. Сейчас он, с болтающимися руками, весело галопирующий, походил на шута.

Бедняга!

Симпатия и теплота боролись со смущенным осознанием того, что рядом с новым и неотразимым сэром Лоренсом Генри выглядел истинным деревенским простофилей. Конечно, до поспешной свадьбы она почти не видела Лоренса, но он уж точно не был скрывавшимся от всех отшельником, странным, полупомешанным типом, которого она помнила.

Оказалось, что он не только не лежит на смертном одре, как с грустью заверял Генри несколько лет назад, но и выглядит цветущим, хоть и изуродованным шрамами мужчиной.

Лоренс внезапно повернулся и стал разглядывать толпу, словно почувствовав ее взгляд. Беатрис поспешно опустила глаза и небрежно обмахнулась веером, но вздрогнула, несмотря на то что в зале было тепло.

Он по-прежнему так же опасен, как всегда!

Поэтому она улыбалась, сплетничала, расспрашивала дам о детях, урожае и болезнях, мелочах, известных только тому, кто прожил здесь всю жизнь. Попробуйте состязаться со мной, леди Портер!

И все же, несмотря на тесные связи с жителями Эмберделла, она никогда еще не чувствовала себя такой одинокой среди них. Разве кто-то мог понять то грызущее душу недовольство, которое изводило ее?

Никто, кроме Ануина.

Вернулся Генри, ведя Калли под руку. Беатрис взяла себя в руки и дружески улыбнулась обоим.

— Похоже, вы прекрасно провели время! Генри. Ты должен принести леди Портер прохладительного, она положительно… — потеет, как лошадь, какой скандал, — сияет!

Генри немедленно ринулся спасать миледи, побежав за бокалом шампанского, подносы с которыми держали услужливые лакеи — зависть Беатрис разрослась до немыслимых размеров при мысли о таком количестве слуг, — а Калли радостно улыбнулась Беатрис.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию