Карты, деньги, две стрелы - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Баштовая, Надежда Федотова cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Карты, деньги, две стрелы | Автор книги - Ксения Баштовая , Надежда Федотова

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Я осторожно опустил девушку на кровать, краем уха уловив легкий скрип двери. Судя по сосредоточенному сопению и легкому шороху костяных игл, Изюмчик таки прорвался в райскую обитель.

— Брысь, паршивец! — тихо шикнул я. — Еще разбудишь, мне тогда только вешаться.

— Гр-р-ры, — тоже понизив голос, отозвался питомец Пемброука. Не обращая на меня никакого внимания, он с фацией бегемота запрыгнул на кровать. Та натужно заскрипела, но устояла.

— Изюмчик! Пшел вон!

— Р-р-р!

Замечательно. Этот игольчатый паразит мне еще зубы показывает? Вот нажалуюсь Дуну, он не Пемброук, он ему задаст. А я не буду. У меня всего две руки и две ноги, а Изюмчик уже улегся возле госпожи де Шасвар, по мере сил изображая милого котика. Или песика. Трын его разберет, короче, все равно ни на того, ни на другого он ни разу не похож!

— Зараза колючая, — скорчив гримасу, проворчал я и вышел, прикрыв дверь за своей спиной. — Хоть грибы доем, что ли… За неимением других радостей.

— Обязательно, — ухмыльнулся человек в плаще, сидящий, закинув ногу на ногу, на резной лавочке у столика. — И я еще сыр заказал. Что же вы, капрал, без закуски-то?

— Ты кто такой? — Я схватился за клеймор. Без закуски — это еще полбеды. А вот то, что меня только за сегодня уже во второй раз врасплох застают…

Человек в плаще снова хмыкнул:

— Расслабьтесь. Никто на вашу голову не покушается. Я от Блэйра. — Он сбросил капюшон, и у меня отлегло от сердца — этот чешуйчатый узор на лице я узнал бы с сорока шагов.

— Змеи…

— К вашим услугам, — вежливо склонил голову мужчина. И откинулся спиной на перегородку: — Ну так что, капрал Иассир? Днем поговорить не вышло, учитывая обстоятельства, но сейчас у нас уйма времени. Рассвет еще не скоро. И я весь внимание.


Гомон голосов за тонкой стенкой «кабинета» давно затих. Посетители расползлись по домам и норам — там, наверху, уже рассвело. Облокотившись о столешницу, я задумчиво гонял пальцем по тарелке героический грибочек, так и не ставший моим трофеем. За дверцей в углу раскатисто храпел обнаглевший Изюмчик. Или у кнесны де Шасвар необычайно крепкий сон, или у Пемброука действительно ядреная бражка.

Змей ушел с четверть часа назад.

Ушел, пообещав сделать все, что возможно: то есть вычислить ту сволочь, благодаря которой меня сейчас с собаками ищет весь Эгес. И я знаю, что Змеи обещание выполнят. В своем деле они мастера. Но проблема не в этом!

А в том, что за свои услуги они попросили такое…

— Единорог? — Я подавился сыром. — Вы сказали — единорог?

Мой гость легонько пожал плечами:

— На дикцию я пока что не жалуюсь. Да, единорог. Желательно живой.

— Да где я вам его возьму, хоть живого, хоть мертвого? Это же чушь! Единороги — сказка!

— Есть мнение, что не совсем.

— Да что вы говорите?

— Мы за свои слова отвечаем, — чуть нахмурился мужчина. — И информацию привыкли проверять. А она такова, что кое-кто из наших своими глазами видел единорога. И я лично склонен верить этому человеку.

— М-да? — скептически хмыкнул я. — А этот «человек» случайно не любитель…

— Спиртное у нас под строжайшим запретом, — отрезал Змей. И, поймав мой многозначительный взгляд, поспешно добавил: — Дурман — тем более. Не понимаю, капрал, что толку в этих препирательствах? Учитывая ваше незавидное положение.

— Угу. Пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что?

— Отчего же. — Гость нырнул рукой под плащ и вынул свернутый в трубочку лист бумаги. — Что нам нужно, я вам только что озвучил. И вы определенно не раз видели единорогов на картинках. А относительно того, куда вам следует пойти…

— Гхм!

— Ну что вы, капрал! Туда вы пойдете лишь в самом крайнем случае, — ехидно обронил Змей. И развернул лист: — Вот карта. Единорога видели здесь. Насколько я знаю из легенд, эти животные не склонны к частой перемене мест, а с момента его обнаружения в Плывущей долине прошло всего-то дней десять.

— Плывущая долина? — Я напрягся.

— Да.

— Но это же… Фирбоуэн?

— Вас что-то смущает, господин капрал? — поднял бровь мужчина. Его узкие черные зрачки вытянулись в ниточку. — Признаться, я удивлен. С вашей громкой славой одного из лучших офицеров Порубежной стражи, с вашим несомненным мужеством и храбростью…

— Не тратьте время понапрасну, — отрезал я. — Да, я офицер. Я порубежник. И не самый худший рукопашник. Но я же не идиот!

— Вы уверены?

— Не понял?!

— Только очень недалекий человек может отказаться от наших услуг из-за такой малости, — скучающим тоном проговорил Змей. — Достать единорога! Что может быть проще?

— Не знаю. Но я вам скажу, что может быть сложнее: пересечь границу Фирбоуэна и не стать при этом похожим на ежика. Стоит унгарскому солдату приблизиться к фенийской заставе хоть на двести футов — и фении его порвут, как Изюмчик мешок с солониной!

— Да, весьма забавный зверек. — Тонкие губы гостя дрогнули в улыбке. — И насчет запрета на переход границы я в курсе, конечно. Как и насчет того, что кое-кто из клана Меняющих Форму имеет к вам некоторые претензии. Но это не проблема, капрал. На обороте карты есть план лабиринта с пометками на свободных входах. По нему вы легко попадете туда, куда надо. Милезов хватает везде, вы в глаза бросаться не будете. Обойдете границу снизу — и участь мешка с солониной вам не грозит.

— Стойте. — Я потер рукой вспотевший лоб. — Какой лабиринт? Где?

— Здесь. — Мужчина неопределенно развел руками. — Мы с вами сейчас как раз в одном из его ответвлений. Еще отец нынешних хозяев засыпал проходы, обезопасив себя от ненужных гостей, однако…

— Однако для меня вы один из этих проходов открыли, да? — процедил я, понимая, что деваться некуда. Или Змеи получат своего единорога, или постараются, чтобы Цербер получил мою голову в как можно более сжатые сроки. Нет, убивать меня они, конечно, не станут. У них есть свой кодекс. Но разве смерть — единственное, чего стоит бояться?

— Значит, договорились? — Гость удовлетворенно улыбнулся.

Ну да, они не только по губам читать умеют, но и по лицам тоже. А актер из меня всегда был посредственный. Я вымученно кивнул:

— Договорились.

— Вот и славно. — Змей набросил капюшон и встал. — Надеюсь, каждый из нас получит желаемое. И со своей стороны могу гарантировать — если вы достанете единорога, вашего «двойника» мы вручим вам тепленького, прямо в руки и с шелковым бантиком на шее.

— А бантик зачем?

— Чтобы рубить было легче, — хмыкнул он, берясь за ручку двери. — Удачи, капрал. Мы будем ждать вас у храма Вечного Змея, того, что наверху, столько, сколько потребуется. Главное, чтобы вы вернулись не с пустыми руками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию