Тени прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Николай Андреев cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени прошлого | Автор книги - Николай Андреев

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Не успела Корлейн закрыть глаза, как тут же провалилась в бездну сна. Поначалу женщина слышала отдельные реплики солдат, но затем окончательно погрузилась во тьму. Неожиданно ее кто-то толкнул. Лиза мгновенно вскочила. Вокруг поразительная, умиротворяющая тишина. Ровная гладь болота, легкий шелест листьев, в небольшом просвете сверкающий диск Сарисы. Идиллия, да и только. Особенно, если не знать, что за твари здесь обитают.

Слева от аланки расположился - Холмос. Ник что-то бубнит и постоянно ворочается. Похоже, это он задел Корлейн. Сразу за ним в ряд лежат наемники. Женщина сняла с пояса флягу, сделала глоток и вдруг замерла. А что собственно происходит? Почему все спят? Лиза взглянула на часы. Не может быть! Аланка налила в ладонь воду и ополоснула лицо. Нет, она не ошиблась. Корлейн толкнула в бок Холмоса. Ник сел и недоуменно посмотрел на женщину.

– Ты ничего не хочешь объяснить? – спросила Лиза. – Мы на острове уже два с половиной часа.

– Сержант дал на отдых три, – пробурчал мужчина. – Честно говоря, я бы еще вздремнул…

–А с каких пор наемники здесь распоряжаются? – возмущенно сказала аланка.

– Ты уснула, – пожал плечами Холмос. – Будить тебя не стали. Люди измотаны. Перед последним рывком надо восстановить силы.

Корлейн не успела ответить. Ник опять повалился на траву. Спорить с ним не имело смысла. Во-первых, он не в том состоянии, а во-вторых, ее помощник полностью подчинился солдатам. Холмос считает, что это единственный шанс уцелеть. Отчасти Ник прав. Но нельзя, же слепо верить рабам. Допустимую грань Лиза не переступит. Чтобы сохранить власть, нужно периодически ставить наемников на место.

Поправив волосы, женщина решительно поднялась.

– Где сержант? – проговорила Корлейн, обращаясь к охраннику.

Солдат неопределенно махнул рукой в сторону спящих товарищей. Аланке пришлось самой искать Нокли. Маорец лежал почти у самого края. Голова на рюкзаке, тело расслаблено, однако пальцы рефлекторно сжимают цевье карабина. Мужчина не красавец, но что-то притягательное, влекущее в нем есть. Словно почувствовав взгляд Лизы, наемник открыл глаза. На губах появилась усмешка.

– Любуетесь? – поинтересовался Вилл.

– Вы чересчур высокого мнения о себе, – презрительно заметила женщина.

– Я? – язвительно переспросил маорец. – Жалкий, бесправный раб? Вы мне льстите.

– Хватит пустой болтовни, – резко сказала Корлейн. – По вашей милости группе придется идти в темноте.

– Это неминуемо, – произнес Нокли, жестом предлагая аланке сесть.

Сержант ловко перевел разговор в спокойное русло. Заранее подготовленная аланкой гневная тирада не пригодилась. Ей ничего не оставалось, как опуститься на землю напротив Вилла.

– В цифрах все реально, все хорошо, – продолжил маорец. – Но человеческие возможности не беспредельны. Даже гладкий пятидесятикилометровый марш – серьезное испытание. Ну, а по болоту…

– Перестаньте философствовать, – проговорила Лиза. – У нас в запасе одиннадцать часов.

– А до базы двадцать три километра, – вымолвил Нокли. – И самое главное, две водные преграды. Как мы их преодолеем, я пока не знаю. Но в любом случае, люди должны отдохнуть. Иначе половина попросту утонет. Лично вы способны переплыть реку в одежде с тяжелым снаряжением?

– Нет, – честно ответила женщина.

– Вот того и оно, – вздохнул сержант, разворачивая карту. – Я попытался просчитать ситуацию. Мы двинемся по прямой. На пути лишь один остров.

Вилл пальцем показал на крошечное расплывчатое пятнышко на северо-западе.

– До него немало, – сказала Корлейн.

– Согласен, – произнес маорец. – И потому до захода Сарисы привалов больше не будет. Последний отрезок мне кажется не таким сложным.

– Надеюсь, вы не ошибаетесь, – проговорила Лиза. – Тарнум уже преподнес немало сюрпризов.

Спустя тридцать минут отряд двинулся дальше. Возглавлял разведчиков сам Нокли. За ним шли Стенвил, Клертон и Волков. Тщательно прощупывая дно шестами, наемники стремительно приближались к реке. Сержант задал достаточно высокий темп. Никого ждать сержант был не намерен.

Колонна начала растягиваться. Быстро идти люди с носилками не могли при всем желании. Впрочем, тут ничего страшного. Неизвестно, сколько потребуется передовому отряду на сооружение переправы. Да и вообще удастся ли ее построить.

Примерно через час Вилл остановился. Солдаты достигли цели. Вот он, один из многочисленных рукавов дельты. Течение плавное, размеренное. Ширина невелика, метров сорок, но это тоже препятствие. Не стоило забывать и о хищниках. Существа, убившие пилотов, выползли из реки. Бойцы, стоящие в воде, для них лакомая добыча.

Периодически наемники описывали шестами круги вокруг себя. Вряд ли данная мера предосторожности кого-то спасет, но другого способа обнаружить зверя нет. Эрик шагнул чуть в сторону, потерял равновесие и тут же ушел на глубину. Андрей и Лайн помогли вынырнувшему эданцу выбраться обратно на берег. Если конечно его можно так назвать. Даже неудачный эксперимент дает результат. Теперь солдаты знали границы русла.

Постепенно подошла основная часть взвода. На лицах людей озабоченность. Наемники и сирианцы с тревогой смотрели на мокрого Клертона. Пересекать реку вплавь занятие рискованное. На планете обитают страшные, безжалостные твари.

– Надо сделать плот, – сказал Холмос.

– Долго, – произнес Нокли. – Провозимся часа три.

– А что вы предлагаете? – тут же вмешалась Корлейн. – Думать, – ответил сержант. – Есть разные варианты.

– Например? – не унималась женщина.

– Натянуть веревку между деревьями, – проговорил Вилл.

– Недурно, – усмехнулась Лиза. – Но кто-то должен оказаться на той стороне. Вы сами назначите смельчака или найдется доброволец?

– Я могу, – откликнулся Бентли. – Расстояние пустяковое.

– Не торопись, – вымолвил маорец. – Умереть всегда успеешь. Опасность нужно свести к минимуму.

– По-моему, отличное решение, – сказала Корлейн. – Вы напрасно медлите.

Нокли не отреагировал на замечание женщины. Он вспоминал то, чему их учили в лагере. В программе, разработанной майором Лейроном, переправам посвящен целый раздел.

– Господин сержант, – прервал его размышления Волков, – взгляните на север.

Ничего особенного Вилл там не увидел.

–Огромное дерево метрах в пяти от русла, – пояснил юноша. – Если грамотно взорвать корни, то мы получим великолепный мост.

Черт подери, все гениальное просто. В сообразительности мальчишке не откажешь.

– Пожалуй, стоит попробовать, – согласился Нокли. – Лишь бы длины ствола хватило.

Отряд двинулся вдоль реки. При этом наемники не расслаблялись. Шесты, как копья, защищали их от хищников. Вопрос в том, удержат ли они голодных, кровожадных животных?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению