Горячие и нервные - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Андерсон cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горячие и нервные | Автор книги - Сьюзен Андерсон

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Кроме того, он ни черта не смыслил в том, что значит быть отцом.

Но чем больше эта мысль пугала его, тем яснее он понимал, что не желает отказываться от этого. Ни в коем случае. Герт руководила офисом с точностью хорошо отлаженной машины, и он сможет и отсюда контролировать дела, требующие его внимания в Денвере. И кроме всего прочего, здесь есть люди, с которыми ему необходимо все время контактировать.

«И наконец, — его скулы сжались, — не родилась еще та женщина, которая могла бы заставить меня сбежать».

Тори, вероятно, придерживается другого мнения на этот счет, но она предоставила ему выбор. И вместе с тем обвинила его в том, что он находит тысячи отговорок, лишь бы избежать общения с дочерью. Прекрасно, он возьмет это на заметку, потому что она права, он вел себя именно так. Но это не значит, что он не изменит своего поведения.

Ему, возможно, потребуется время, чтобы собраться с силами. Но Джон Мильонни не привык пасовать перед трудностями.

Глава 5

— Подожди, дорогая. — Виктория наклонилась, чтобы поправить узкую оборку, слегка помявшуюся под ремешком рюкзака. Заглянув в темные глаза дочери и заметив в них возбужденное выражение, она улыбнулась. Расправила кромку маленькой трикотажной майки в мелкий цветочек, надетую на Эсме, помимо шортов, и убрала прядь вьющихся волос, которая выбилась из толстой косы. — Тебе еще что-нибудь нужно?

— Угу. — Эсме вывернулась из рук матери. — Я сама, мама, — нетерпеливо проговорила она. — Когда придет Ребекка? Я уже заждалась.

— Думаю, через пять минут, дорогая. — Виктория замерла, стараясь не показать своего изумления. Она прислушивалась к шагам за дверью и, похлопав дочь по руке, проговорила: — А вот, кажется, и они. Ребекка и ее мама.

Однако ожидаемого стука не последовало. Тяжелая дверь красного дерева медленно отворилась, и поток солнечных лучей хлынул в дом. На пороге стоял Джон. Его брови хмуро сошлись на переносице, но стоило ему увидеть Тори и Эсме, как морщинка на лбу тут же исчезла. Из глаз ушли напряженность и озабоченность, а сердитый взгляд был немедленно заменен вежливой полуулыбкой.

Неискренность этой улыбки ужасно злила Тори. Господи, ей казалось, что сейчас он более похож на солдата, чем шесть лет назад, когда он им был в действительности. Но тогда по крайней мере он никогда не скрывал своих чувств, и выражение его лица всегда было открытым. А сейчас она не могла понять, о чем он думает.

— Хэлло, мистер Моглондонни.

Сердце Виктории замерло, когда она увидела, с каким ожиданием дочь во все глаза смотрела на незнакомого мужчину, который на самом деле был ее отцом.

— Мистер Мильонни, детка, — поправила Виктория, благодаря Бога, что ее голос прозвучал ровно.

— Губы иногда не слушаются, особенно когда принадлежат такой хорошенькой маленькой девочке. — Он улыбнулся Эсме, и на этот раз его взгляд потеплел. — Вместо того чтобы произносить такую трудную фамилию, — быстро посмотрев на Викторию, продолжал он, — почему бы тебе просто не сказать «Джон»? Это куда проще.

— Идет.

Он нагнулся к ней и протянул длинные загорелые пальцы к кукле, которая выглядывала из ее рюкзака.

— Кто это? Твоя сестричка?

— Нет, глупый! — рассмеялась девочка. — Это моя американская кукла. Ее зовут Молли Макинтайр.

— Она очень симпатичная. — Он поколебался, снова прочистил горло, словно собственная неуверенность подавляла его природное обаяние. — Такая же симпатичная, как ты, — добавил он и одарил Эсме такой обворожительной улыбкой, что Виктория, наблюдавшая эту сцену, не выдержала и заморгала.

— Ну уж… — Эсме довольно хихикнула и кокетливо погрозила ему пальчиком. — Вам нравится ее платье?

— Да, конечно…

— Красивое, правда? Мама выписала это по Интенту.

— По Интернету, Эсме.

— Ну да… — Маленькая девочка удостоила мать мимолетным взглядом, но все ее внимание было приковано к Рокету. — У меня сегодня встреча с Ребеккой Чилуорт. Она и ее мама должны заехать за мной, но они опаздывают. Понимаете, Ребекка моя лучшая подруга. Раньше я дружила с Фионой Смит, но теперь, когда я живу в Штатах, — с Ребеккой. Ее мама и моя знают друг друга давно. А у вас есть хороший друг?

— Да. Даже два, — немного смущенно начал он, но добавил игриво: — Одного зовут Купер, другого Зак. Мы вместе служили в морской пехоте.

Брови Эсме сложились домиком.

— Где-где?

— Они солдаты, Эс, — вставила Виктория. — Как королевская гвардия в Англии.

— Только лучше, — возразил он. — Морские пехотинцы ни за что бы не надели эти дурацкие высокие меховые шапки.

Но это ничего не прояснило Эсме. Поэтому Виктория добавила:

— Ты знаешь, дорогая, как у мистера Макинтайра.

Лицо Эсме осветилось. Взгляд, которым она окинула Джона, говорил, что она видит в нем настоящего героя, внезапно возникшего в ее жизни.

— Значит, вы плавали по морям?

— Да. И провел много времени в разных странах.

— Папа моей куклы Молли тоже моряк, поэтому у нее должен быть такой садок для рыбы… ну вы знаете.

По лицу Джона было видно, что он не понимает ничего из болтовни Эсме, которая могла свести с ума кого угодно. Виктория решила сжалиться над ним. Но она не собиралась скрывать ироничную улыбку, заигравшую на ее губах. Это было занятно — наблюдать, как он общается с пятилетним существом женского пола.

— Рад видеть тебя в хорошем настроении, — признался он, и улыбка Виктории стала шире.

— О да. — Но она заметила, что Эсме насторожилась, и поспешила придать лицу серьезное выражение. — Каждая из американских кукол принадлежит к определенной эпохе, — пояснила она ему. — А еще прилагается некая сомнительная справка, по большей части пугающая ложь, где идет речь об этом историческом периоде. История жизни Молли относится к временам Второй мировой войны и рассказывает о ее отце, который, принеся в жертву семью, стал моряком, чтобы помочь стране победить.

Эсме улыбнулась стоявшему перед ней темноволосому мужчине.

— Садок для рыбы, — кивнула она. — Мама говорит, что тогда я буду похожа на мою героиню.

— Героиню, дорогая.

— А… — Джон улыбнулся в ответ, стараясь не повторить свою фирменную улыбку «снимай-свои-штанишки-дорогая-и-люби-меня», которая много лет назад привела Викторию на его орбиту, заставив ощутить, как ослабли ее колени и как, напротив, напряглись бедра.

Тори, очевидно, тоже вспомнила об этом и отступила в сторону, чтобы обрести дистанцию, прежде чем она совершит какую-нибудь глупость, например, подойдет и проведет пальцами по его мускулистой груди. Как это сделала Эсме. Эта картина стремительно пронеслась в ее сознании, будоража кровь, поэтому она мысленно поблагодарила Господа, когда раздался звонок в дверь. Пройдя к дверям, она с преувеличенной теплотой встретила Ребекку и ее мать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию