Не совсем джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Д'Алессандро cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не совсем джентльмен | Автор книги - Джеки Д'Алессандро

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Рана неглубокая. – Он взглянул на фиолетовую шишку на лбу пострадавшего. – Похоже, он потерял сознание из-за удара о землю.

– Он будет жить? – спросила нагруженная вещами Виктория, опустившись рядом на колени.

– Конечно. Это просто царапина. А голова у него самая крепкая из всех, что я видел. Думаю, в ближайшие два дня у него будет чудовищная головная боль.

Словно в подтверждение его слов Уэксхолл застонал. Оба сразу посмотрели на него.

– Ох... у меня чудовищно болит голова-а... – проговорил он. Моргнув несколько раз, он расплылся в слабой улыбке и прошептал: – Виктория...

– Я здесь, отец, – ответила она с дрожью в голосе. Натан услышал приближающийся стук копыт. Подняв пистолет, он выглянул из-за угла стены. Через секунду показался Колин на коне, за ним ехал окружной судья.

– Я не опоздал? – спросил Колин, вылезая из седла, едва приблизившись.

Натан улыбнулся:

– Ты как раз вовремя.


Несколько часов спустя Виктория стояла у постели отца, держа его за руку. Ее родитель, лежавший на груде мягких подушек, взглянул на собравшихся вокруг постели.

– Слушайте, хватит смотреть на меня, – проворчал он. – Со мной все нормально.

Нетерпение в его голосе было сильнее слов, и Виктория поняла, что он говорил правду.

– Если не верите, спросите моего врача, – продолжал он, указывая подбородком на Натана. – Все было промыто, перевязано, и мне велели отдыхать. Мои повреждения выглядят серьезными только из-за этих повязок. Бинт на руке, лен на голове – жуть какая-то! А всего-навсего царапина да шишка.

– А мне кажется, что повязки тебя только украшают, – шутливо сказала Виктория. – И делают таким... беспомощным.

– Да, всю жизнь мечтал так выглядеть, – снова проворчал отец.

– Считай, что тебе крупно повезло, а то я бы сама уложила тебя за то, что не рассказывал собственной дочери о своей шпионской жизни!

– Да, или собственной сестре, – вставила тетя Делия, фыркнув.

– Послушайте, Виктория, Делия, я просто не мог этого сделать. Моя обязанность – хранить это в тайне. – Он вздохнул. – Но теперь все карты раскрыты. Похоже, мне пора в отставку.

– Я понимаю, отец. – Виктория поцеловала его в щеку. – И очень горжусь тобой.

Он довольно усмехнулся.

– Спасибо, милая. Я тобой тоже могу гордиться. Лучшей дочери не бывает.

Тетя Делия откашлялась, и отец добавил:

– И лучшей сестры тоже.

Все засмеялись, а отец Натана сказал:

– Похоже, в неведении только я. Объясните, что и как произошло?

– Думаю, начать лучше Колину, – ответил Натан. – Мне самому очень любопытно, как он обо всем узнал.

Он достал из кармана жилетки кусочек бумаги и повертел им перед братом.

Колин удивленно поднял брови:

– Где ты нашел это?

– На балконе твоей спальни. Ты, видимо, уронил его во время вчерашнего ночного визита.

Лорд Саттон ответил ему робким взглядом, затем усмехнулся:

– Очень неосторожно с моей стороны.

– Да уж. И у кого ты это украл?

Братья долго смотрели друг на друга. Потом Колин сказал мягко:

– Ты, наверно, ни секунды не сомневался в этом. И не верил, что это я подослал к тебе похитителя?

– Нет.

– Ты веришь в меня гораздо больше, чем я заслуживаю.

– Не согласен, но поспорим об этом позже. Так у кого ты украл?

– Человека зовут Оскар Дэмпси. Неделю назад я был в таверне в Пензансе, где услышал, как этот негодяй за соседним столом хвастался, что украл драгоценную карту у доктора и девчонки, и собирался продать ее за большие деньги. Так как умом меня Господь не обделил, я тут же заподозрил, что он имеет в виду Натана и леди Викторию. Я подсел к нему, и мне была поведана история о том, как он загнал этих двоих в тупик, оставив девушке шрам на память. Пока он рассказывал, я избавил его от ненужного груза, затем, сославшись на... э-э... в общем, личную нужду, быстро срисовал карту. Вернувшись, я бросил листок обратно к нему в карман. Он и глазом не моргнул.

– Весьма находчиво, – пробормотал Натан.

– Да, мне тоже так показалось. Я хотел проследить за Дэмпси и посмотреть, кому он продаст письмо и карту, но, к сожалению, в таверне развернулась очередная драка, и в суматохе я потерял его. И чуть ли не поселился в этой таверне на следующие несколько дней, но больше не видел его.

– Он мертв, – сказал Натан холодно. – Гордон убил его. Думаю, секунд через пять после того как получил свое. А почему ты мне ничего не сказал?

– Ну, как только я понял, что он обокрал действительно тебя и леди Викторию, то осознал, как сильно ошибался в тебе. Зачем бы ты стал нанимать кого-то, чтобы тебя ограбили? Кроме того я точно знал, что ты никогда не причинишь вреда леди Виктории. И тогда я решил, что срочно должен искупить свою вину за то, что так поступил с тобой.

Натан взглянул на Викторию, и она кивнула: он был абсолютно прав, рассуждая прошлой ночью о мотивах Колина.

– Продолжай, – сказал он.

– Понимая, что скорее всего больше не увижу Дэмпси, я отплыл на острова Силли и поискал там немного, но ничего не нашел. Я был очень удивлен неожиданной встречей с Гордоном, тем более что у него морская болезнь и он ненавидит путешествия по воде. Разговаривая со мной, он отклонялся от ответов, как и я, разумеется. Мы вместе вернулись в Пензанс. Расстались очень любезно, но мои подозрения только возросли. Я решил вернуться домой и немного подслушать, чтобы получить какие-нибудь сведения. Хотел узнать, нашел ты драгоценности или только приближался к разгадке.

– Очевидно, после этого ты и пошел обыскивать мою комнату, – сказал Натан.

– Да. Я слышал, как ты упомянул свой план местности. Узнав, что он в каблуке твоего ботинка – неплохой тайник, кстати, – вместе с картой и письмом, я понял, что до этого шел по ложному следу.

– А что было в мешке, который ты нес, удирая из дому? – спросил Натан.

Колин усмехнулся:

– Чистая одежда.

– Хм. Что же произошло, после того как ты подслушал и украл мои бумажки?

– Я вернулся в таверну в Пензансе и всю ночь просидел над этим рисунком, тщетно пытаясь понять, куда идти дальше. Но тут судьба постучалась в мою дверь в лице лорда Уэксхолла. Я заканчивал завтрак, когда он вошел в столовую. Мы были сильно удивлены, увидев друг друга.

С этого места рассказ подхватил отец Виктории:

– Прошлым вечером я прибыл в Пензанс и решил изучить окрестности, прежде чем показаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию