Дружина особого назначения. Книга 1. Заморский рубеж - читать онлайн книгу. Автор: Иван Алексеев cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дружина особого назначения. Книга 1. Заморский рубеж | Автор книги - Иван Алексеев

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Леди Алиса, холодно проигнорировав сомнительную остроту полковника, поспешила вновь обратиться к Михасю:

– Вы так милы и наивны, гвардеец, к тому же совсем не пьете, в отличие от моего покойного мужа. Пожалуй, я возьму вас под свою опеку.

– Возьмите лучше под опеку меня, дорогая леди, – опять встрял в беседу полковник. Его лицо после употребления множества бокалов приняло красноватый оттенок, усы воинственно топорщились. – Ну почему всех дам так влечет к иностранцам?

– Потому что они не знают ваших казарменных шуток, полковник, – отпарировала леди Алиса и, подчеркнуто по-дружески наклонившись к Михасю, произнесла чарующим голосом: – А теперь поведайте нам, почему вы оставили родные места и пустились в дальние странствия?

– Личные причины, – лаконично ответил Михась.

– Несчастная любовь? – хором воскликнули сразу несколько дам.

– Убили кого-нибудь? – оживился полковник.

– Нет, просто победил на поединке трех особников, – последнее слово Михась произнес по-русски.

– Кто они, эти самые… – Леди Алиса пошевелила пальцами в воздухе, затрудняясь воспроизвести только что услышанное непонятное название.

– Это люди, которых лучше не обижать.

– И если бы вы не победили этих людей, то не поехали бы в Англию?

– Именно так, леди Алиса!

– Что же, вам не нашлось места, чтобы спрятаться в таком большом лесу? – раздался внезапно задорный, слегка насмешливый девичий голос.

Михась поднял глаза и встретился взглядом с Джоаной. Она смотрела на него с вызовом, пожалуй, даже с неприязнью или обидой.

«Сперва натравливают собаку, а потом сами же обижаются», – без злобы, но и без особой симпатии подумал о ней Михась. Он почти забыл, что девушка-то как раз и пыталась воспрепятствовать тому инциденту.

– Берегитесь, гвардеец, – предупредила леди Алиса, по-своему истолковавшая возникшую паузу и решившая поддержать Михася. – У леди Джоаны необычайно острый язычок, которым она нанесла серьезные раны многим джентльменам!

– В лесу хватит места всем, – спокойно ответил Михась. – Но человек должен жить среди людей, а не среди деревьев.

– О, да вы, я вижу, философ, капрал, – с нескрываемым сарказмом процедил включившийся в словесную дуэль спутник Джоаны. – Прямо-таки Аристотель дремучего леса… Если вы, конечно, понимаете, что я имею в виду.

– Сэр Джеймс, – вмешалась леди Алиса, всерьез взявшаяся опекать дружинника, – будьте любезны, передайте мне вон ту гроздь винограда!

– Вообще-то мне гораздо ближе сочинения Платона, – пожал плечами Михась.

– Так вы читали труды этих мудрецов? – излишне громко воскликнула леди Алиса. – Сэр Джеймс, мне расхотелось винограда.

– А я вот никаких таких-разэтаких мудрецов не читал, и этим горжусь! – торжественно провозгласил полковник.

– Несомненно, это самое выдающееся из ваших достоинств, – тут же отреагировала леди Алиса.

– Интересно, а где вы взяли книги? – с явным скептицизмом в голосе произнес сэр Джеймс.

– Подарок авторов, – серьезно, без тени улыбки ответил Михась.

Сэр Джеймс на секунду потерял дар речи.

– Вы что, хотите сказать, что эти философы подарили вам свои книги? – недоверчиво спросил он.

– Да нет, конечно же, не мне. А моей покойной бабушке.

Окончательно сбитый с толку, сэр Джеймс растерянно оглянулся по сторонам, как бы ища поддержки или разъяснений от других собеседников.

– Капрал шутит, сэр Джеймс, – придя ему на помощь, произнесла Джоана, причем довольно холодно.

– Я шучу, – невозмутимо подтвердил Михась.

Дамы весело рассмеялись. Сэр Джеймс, справедливо полагая, что смеются над ним, собрался ответить дерзкому капралу какой-то колкостью, но леди Алиса не дала ему этой возможности, с искусством опытного лоцмана поспешив увести разговор от опасного направления.

– Признайтесь, гвардеец, ведь наверняка в том самом лесу у вас осталась невеста?

Михась замялся с ответом. Он до сих пор так и не смог понять: была ли та девушка в лодке на лесном озере реальным существом или же плодом его воображения. А если она существовала на самом деле, то мог ли он назвать ее своей невестой?

– Нет, леди Алиса, невесты у меня нет, – со вздохом ответил дружинник.

– Молодец, капрал, – одобрительно пробасил полковник. – Вот это по-нашему! Как только мой полк выходил за пределы гарнизона, все офицеры, словно по волшебству, превращались в холостяков! – Он оглушительно захохотал.

– Надеюсь, вы смеетесь не над нашим гостем из Русского княжества, полковник. – Сэр Эдуард, сидевший во главе стола, вынужден был повысить голос, чтобы его смогли услышать все присутствующие.

– Остерегайтесь поспешных суждений, полковник! – поддержал сэра Эдуарда сидевший рядом с ним адмирал Дрейк. – Завтра вам и вашим друзьям-спортсменам придется встретиться с капралом на соревнованиях по стрельбе, и я уверяю вас, что там всем вам будет не до смеха.

В отличие от сэра Эдуарда адмирал говорил без всякого напряжения, тем не менее его слова были хорошо слышны во всех уголках обширной залы.

– Ну что вы, сэр Эдуард! Адмирал! Я вовсе не склонен смеяться над вашим замечательным капралом, который сразу пришелся по душе мне, старому солдату! – Командный голос полковника по громкости и отчетливости мог вполне поспорить с адмиральским.

– Сэру Эдуарду и адмиралу не о чем беспокоиться! Мы не дадим вашего русского молодца в обиду! – прозвенел голосок леди Алисы. – Я беру его под свое покровительство.

– Ого! Вот теперь-то я уже не на шутку обеспокоен! – воскликнул адмирал. – Дорогая леди Алиса! Капралу завтра предстоит участвовать в соревнованиях, он должен быть бодр и свеж. Поэтому я буду вынужден немедленно по окончании ужина забрать его из-под вашей опеки.

– Соревнования, состязания, – капризно надула губки леди Алиса. – Вы все просто помешались на этом вашем спорте. Я признаю только один вид соревнования между джентльменами: за благосклонность дамы. Сэр Эдуард, ну скажите честно: зачем вы выдумали этот самый спорт?

– Мне пришлось это сделать от отчаяния, леди Алиса, то есть сразу после того, как вы, лишив меня надежд, вышли замуж за другого!

– Дух состязательности лежит глубоко в природе человеческой, – дипломатично заметил Михась. – Еще в эпоху Античности в Греции сотни лет проводились специальные соревнования, именуемые Олимпийскими игрищами…

– В которых, конечно же, участвовала и ваша покойная бабушка! – Реплика леди Джоаны прозвенела, как клинок шпаги при стремительном разящем выпаде.

Все присутствующие, слышавшие предыдущую часть разговора, засмеялись, причем Михась, к немалому удивлению отдельных лиц, смеялся чуть ли не громче и радостнее остальных.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению