Рискованное пари - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованное пари | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Это испортит весь сюрприз.

— Сюрпризы могут подождать.

— Да, пожалуй. — Он вздохнул и сдался. — Кассандра, я слабовольный человек. — Он упал на груду подушек, увлекая Кэсси за собой. — А ты — моя слабость.

Их губы встретились, радость усиливалась — оба понимали, что теперь никогда не расстанутся. Он поднял голову и усмехнулся Кэсси:

— Знаешь, а мне нравится. Пожалуй, менять обстановку здесь не будем.

— Договорились, — засмеялась она. Он театрально вздохнул:

— Только вот верблюд глазеет на меня. Неудобно.

— А ты на него не смотри. — И Кэсси закрыла ему рот губами.

Она желала его здесь и немедленно, уже догадавшись, что он всегда будет возбуждать в ней неистовую страсть. С трудом оторвавшись от ее губ, он принялся целовать ее шею. Она стонала от каждого прикосновения. Пальцы скользили по его широким плечам и сильным мышцам спины. Как всегда, одежды на обоих было слишком много, и она ужасно раздражала.

Оба пришли в себя, только когда услышали за дверью голоса.

— Кто бы это мог… — начала она.

— Сюрприз, — слабо простонал он. Кэсси широко раскрыла глаза:

— Сюрприз? Что это значит? В дверь постучали.

— Минутку! — отозвался он. — Ты и правда хочешь за меня замуж? — Он пытался встать, но ноги скользили на подушках.

— Конечно. — Ей тоже никак не удавалось подняться. Стук повторился — на этот раз настойчивее.

— Хочешь, сделаем это немедленно? — Реджи наконец выпрямился и помог ей встать. — Мы ничего не предпринимали, но если у нас будут дети, я думаю…

— Да, да! — Она рассмеялась и бросилась к нему в объятия. — Сегодня же!

Он взял ее за плечи и заглянул в глаза:

— Сейчас? Сию же минуту?

Радость плескалась в ней, вызывала смех.

— Да, не будем откладывать!

Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Лео.

— Ага! — громогласно возопил он с видом праведника, подозрения которого подтвердились. — Так я и знал! С самого начала! Я знал, сестра, что за тобой нужен глаз да глаз. Стоило мне только отвернуться…

— Тише, Лео! — Делия протиснулась к сестре и огляделась. — М-да, вид ужасный…

Кэсси оправила юбки и пригладила волосы.

— Наоборот — замечательный!

— Я бы сказал — идеальный. — Реджи помог ей выбраться из разваленных подушек.

Комната вмиг заполнилась знакомыми лицами, все глазели на пару, так открыто скомпрометировавшую себя. Здесь были родители Кэсси, ее бритья, Делия с мужем, лорд и леди Пеннингтон, Люси и леди Беркли и, Господи, даже мистер Драммонд и все семейство Беллингем!

Кэсси поморщилась. Надежда избежать скандала быстро улетучилась.

Реджи наклонился и тихо произнес:

— Сюрприз.

— Это ты уже говорил. — Она принужденно улыбнулась. — Какой именно?

— Это возмутительно! Я шокирована. — Леди Беллингем опомнилась первой. — Мне дурно!

— Только не падай в обморок, мама, — пробормотала мисс Беллингем.

— Это вы? — Кэсси прищурилась и шагнула к ней. — Вы мне солгали.

— Отнюдь, — бесстрастно возразила мисс Беллингем. — Я заставила вас поверить тому, что не соответствует действительности.

— Ладно, ввели меня в заблуждение.

— И что? — Мисс Беллингем непонимающе смотрела на нее.

— А вам не кажется, что это… как это называется? — Кэсси тронула Реджи за локоть.

— Непорядочно? — подсказал он.

— Вот именно, — подхватила она. — Непорядочно!

— Нисколько. Лорд Беркли — прекрасная партия. Я увидела шанс и воспользовалась им. — Мисс Беллингем пожала плечами. — Как видите, ничего страшного не случилось. Думаю, я поступила правильно — ведь это всего лишь игра.

— Какая игра? — Лорд Пеннингтон подошел поближе.

— Тише! — попросила Гвен.

— Кто-нибудь заметил, как обставлена комната? — полюбопытствовал мистер Драммонд.

Мисс Беллингем пристально изучала Кэсси.

— Брачная игра, мисс Эффингтон, охота на мужей и жен. Можно, конечно, всю жизнь искать любовь и счастье, но главная цель в этой игре — брак. Все мы увлечены ею, даже если не признаемся в этом. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было, ведь вы давно участвуете в подобных играх.

Лео поперхнулся смехом.

Кристиан закашлялся.

Отец Кэсси подавил усмешку.

А Реджи и бровью не повел.

— Что вы сказали? — Кэсси шагнула к сопернице, но Реджи удержал ее за талию.

— По моим подсчетам, вы выезжаете в свет сезонов семь, не меньше. — Улыбка мисс Беллингем стала обманчиво любезной. — Сколько же вам лет?

Кэсси задохнулась от возмущения.

— Достаточно, чтобы знать правила приличия, — раздался негодующий голос леди Беллингем. — Поверить не могу! Приличная молодая женщина из респектабельной семьи…

— Это она про нас? — удивился Кристиан. Мать жестом велела ему замолчать.

Люси придвинулась ближе к мистеру Драммонду, поблескивая глазами.

— Комната похожа на шатер. Мне нравится — так романтично!

— `..не позволила бы себе очутиться в подобном положении! Очевидно, такое с ней уже случалось. — Леди Беллингем чуть не лопалась от возмущения. — Ее застигли на месте преступления! Да если пройдет слух…

— Об этом никто не узнает, мама, — перебила мисс Беллингем. — Как я уже сказала, это игра. И потом, он женится на ней, поэтому мы здесь и собрались. Она выиграла, я проиграла, и довольно об этом. Между прочим, — она сверкнула улыбкой, обращаясь к Кэсси, — с вашей стороны это и вправду непорядочно.

Кэсси покачала головой:

— Вы поступили подло.

— Ограниченный и мелочный взгляд. Лучше вспомните, каковы были ставки. У лорда Беркли уйма достоинств — титул, состояние, внешность. Он мог выбрать любую женщину. К тому же в нем есть нечто — так и подмывает взъерошить ему волосы и поцеловать прямо в губы!

— Боже милостивый, уведите меня отсюда! — застонала леди Беллингем. — Распутница!

— Полно, Фрэнсис, — похлопала ее по руке мать Кэсси. — Да, твоя дочь — бойкая девушка, но под присмотром она быстро сделает достойную партию.

— Это правда? — с удовольствием спросил Реджи.

— Конечно. — Мисс Беллингем кивнула. — А еще я обожаю повес.

— Фелисити Беллингем! — Глаза ее матери округлились и чуть не выскочили из орбит.

— Ладно тебе, мама, ты в юности была такой же.

— Никогда! — отрезала леди Беллингем и густо покраснела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию