– А вы дьявол-искуситель, милорд. И я понимаю теперь, почему Джудит…
– Сюзанна, – прошипела Джудит сквозь стиснутые зубы, – я думаю, что ты сказала более чем достаточно, особенно если тебе хочется, чтобы тебя по-прежнему считали осмотрительной. Хотя мне кажется, что об этом говорить уже поздно.
– Да-да, конечно. – Леди Динсмор наморщила носик. – Со мной действительно такое время от времени случается.
– Случается что? – с самым невинным видом переспросил Гидеон. – Я что-то не припомню, чтобы вы сказали или сделали что-нибудь неподобающее. Мы, кажется, говорили о том, что ваш бал очень удался. – Он наклонился к ней. – Он имеет огромный успех.
– Вы действительно так думаете? – обрадовалась леди Динсмор.
– Разумеется, – кивнул Гидеон с самым серьезным видом.
– Вот только королева еще не прибыла, – вздохнула леди Динсмор.
– А когда она прибудет, – решительно продолжил Гидеон, – успех праздника по случаю дня рождения вашей бабушки превзойдет все ожидания. – Он сделал многозначительную паузу. – Подумайте о том, что тогда скажут ваши сестры.
Джудит презрительно фыркнула.
Леди Динсмор усмехнулась:
– Именно об этом я и думаю. – Она пристально посмотрела на него. – А еще я думаю, что была, возможно, не права в отношении вас.
По лицу Гидеона медленно расплылась немного озорная улыбка, в безотказном воздействии которой на дам он уже давно не сомневался.
– Я очень надеюсь на это, миледи.
– Ну что ж… – Леди Динсмор откашлялась. – Я должна вернуться. – Она неопределенно махнула рукой в сторону двери, ведущей в бальный зал.
– Вы абсолютно правы. Вас, наверное, уже разыскивают. – Он наклонился к ней и сказал заговорщическим тоном: – Как вы думаете, я совершу ошибку, если проведу несколько минут наедине с леди Честер? Например, на веранде?
– Это наверняка было бы ошибкой. Но с другой стороны, что в отношениях между вами не является ошибкой? И поскольку довольно холодно, я бы на вашем месте не оставалась там слишком долго.
– Спасибо, леди Динсмор – Он открыл для нее дверь. Леди Динсмор взглянула на Джудит, потом снова перевела взгляд на него.
– Что касается того, что я сказала…
– Полно вам, успокойтесь. – Гидеон погрозил ей пальцем. – Вы ничего не говорили, а я ничего не слышал.
– Да, конечно. – Леди Динсмор улыбнулась, вновь посмотрев на Джудит. Гидеон мог бы поклясться, что в этот момент они без слов что-то сообщили друг другу на языке, недоступном пониманию мужчин. Потом она снова взглянула на него и вернулась в зал.
– Что, скажи на милость, ты проделывал с Сюзанной?
– Думаю, я старался ее очаровать. – Взяв Джудит за руку, он направился в сторону веранды. – У меня это неплохо получилось, не так ли?
– Как всегда, – рассмеялась Джудит. – Но зачем?
– Потому что она твоя самая близкая подруга, и я хочу нравиться ей.
– Думаю, тебе это удалось, – сказала Джудит. – Зачем мы идем на веранду?
– Я хочу поговорить с тобой кое о чем. – Джудит должна знать, что Виолетта находится здесь. Джудит было бы неприятно неожиданно столкнуться лицом к лицу с его бывшей так называемой женой, пусть даже их брак был крайне непродолжительным.
– Мне тоже нужно кое о чем поговорить с тобой, – сказала она.
Он открыл дверь, и они вышли на веранду. Ночь была холодная, но безветренная, и он с удовольствием вдохнул свежий воздух.
– В воздухе пахнет весной. Ты это чувствуешь? – сказала она, взглянув на него.
– Это чрезмерно оптимистичное заявление, – фыркнул он. – Лично я чувствую только холод. Мне не следовало приводить тебя сюда. Еще простудишься, чего доброго. У тебя голые плечи, и декольте такое глубокое.
Она рассмеялась:
– Слишком глубокое?
– Ну-у, мне это нравится, и это модно, поэтому придется мне мириться с тем, что другим мужчинам это тоже нравится. Иди сюда, – сказал он, раскрывая объятия, и она, сделав шаг, оказалась в кольце его рук. – Так лучше? Тебе стало теплее?
– Значительно, – пробормотала она, уткнувшись в его грудь. – Так о чем ты хотел поговорить со мной?
Нет уж, есть на свете темы для разговора получше, чем Виолетта Смитфилд.
– Скажи, ты думала о нас?
– О нас? – удивилась она.
Ему хотелось заглянуть ей в глаза, но при скудном свете, падавшем сквозь стеклянную дверь, было трудно что-нибудь увидеть.
– Да, о тебе и обо мне.
– Я знаю, что означает местоимение «нас», – медленно сказала она, – но боюсь, что не понимаю, о чем именно ты спрашиваешь.
– Когда мы начинали это… приключение, ты установила определенные границы.
– Да?
– Они недвусмысленно подразумевали… – он поискал подходящие слова, – некоторые условия.
– Продолжай.
– Мы договорились быть честными друг с другом, и сейчас я хочу быть честным с тобой. Просто очень трудно найти подходящие слова.
– Понятно. – Она вздохнула и отступила от него на шаг – Попробую помочь тебе, чтобы избавить от мучений.
– От мучений? – Он в недоумении поднял брови.
– Все было очень хорошо, Гидеон. Нет, – она покачала головой, – все было просто великолепно, и это было совершенно неожиданно. Но мы договорились…
– Разве? Договорились о чем?
– Да, договорились, и я все понимаю. – Голос ее звучал холодно, отстраненно. – То, что ты собираешься сказать, всегда бывает непросто выразить словами. Поэтому не надо даже произносить это вслух, чтобы не создавать друг другу лишних трудностей. А теперь извини, у меня разболелась голова. Приятного вечера, милорд. – Она кивнула и направилась к двери.
– Джудит! – Он схватил ее за руку. – О чем ты говоришь? И куда ты идешь?
– Если ты будешь так любезен и отпустишь меня, то я отправлюсь домой. – Она произнесла это спокойно, хотя голос немного дрожал – А говорю я об условиях наших отношений.
– Я не собираюсь отпускать тебя! – Он покачал головой. – И о каких условиях идет речь?
– Ты прекрасно знаешь, что это за условия, – резко сказала она. – Мы договорились, что когда один из нас решит, что пора положить конец нашим отношениям, мы сделаем это без взаимных упреков. Хотя я должна признаться, что инициатива всегда исходила от меня, но, как бы вежливо ни вели себя обе стороны, все это довольно неприятно. Тем более что мне казалось будто между нами все было чудесно. Очевидно, я ошибалась. – Она высвободилась из его рук. – А я терпеть не могу ошибаться.
Он наконец понял, о чем она говорит, и рассмеялся над нелепостью происходящего.
– Все это совсем не смешно, – сердито обрезала она. – Ты тоже не любишь ошибаться.