Право первой ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джудит Айвори cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Право первой ночи | Автор книги - Джудит Айвори

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Но ей, судя по всему, было не до этих тонкостей. Она сердито пожала плечами.

— Вы первый и последний, кто находит во мне нечто поразительное.

— Что-то мне в это не верится! На вас наверняка заглядываются многие мужчины!

— Но ни один из них не говорил ничего подобного!

— Даже если бы они и осмелились, вы моментально раскритиковали бы их вкус. Так же, как критикуете мой.

— Разве я критиковала ваш вкус?

— Вы твердили, что я ошибаюсь, всякий раз, когда я говорил, что вы хорошенькая.

— Ну... — Она явно растерялась, подыскивая нужные слова. — Люди, от которых мне следовало ожидать самой преданной любви, никогда не считали меня слишком привлекательной. — Винни потупилась, но все же продолжила: — Моя мать открыто называла меня «кошмарным созданием». Отец не замечал меня вовсе. Если бы его спросили, какого цвета у меня глаза, он затруднился бы ответить.

— Но ведь были же рядом с вами и другие люди!

— Мильтон.

— Ну так пойдите и...

— Послушайте, мистер Тремор...

— Мик, — поправил он. Винни иногда забывалась и называла его по имени.

— Нет — Майкл, мы же решили! Запомните: Майкл.

— Верно, — кивнул он. — Майкл.

— Майкл, — повторила Винни — и вдруг обнаружила, что эта игра с именами снова застала ее врасплох. Ей пришлось глубоко вдохнуть и выдохнуть, чтобы вспомнить, о чем шла речь. — Вы никого не одурачите, мистер Тремор! Нос у меня огромный!

— Да, голуба, маленьким его не назовешь! — с добродушным смехом подтвердил он. — И если бы он не был таким ладным, вас оставалось бы только пожалеть!

— Ладным?! — Она фыркнула с оскорбленным видом.

— Конечно! — На этот раз она позволила Мику провести пальцем по ее тонкому длинному носу. — Такому нежному и изящному, с красиво вырезанными ноздрями. Все по высшему классу! Ваш носик хоть куда, милая барышня! Сразу видно, что вы из благородных! Хотел бы я иметь такой нос!

Она скривила губы, давая понять, что он заблуждается, если даже хвалит ее от чистого сердца.

— У меня смешная физиономия!

— Смешная? — Он ушам своим не верил. — Ну может быть, в определенном смысле. Это потому, Вин, что в вашем милом лице соединились ум и красота! Как будто Творец сперва создал всех прочих, а потом еще разок вернулся к вам и добавил самую малость, чтобы выделить вас из толпы. И чтобы вы привлекали к себе внимание мужчин.

— Я не хорошенькая, — пожаловалась она с несчастным видом.

— Ну ладно, может быть, это и так, — неохотно уступил Мик. — Но ваше лицо гораздо привлекательнее, чем простая кукольная мордашка. Таких в городе хоть пруд пруди. И все похожи одно на другое. Мне просто осточертело на них смотреть. А вот на вас никогда не прискучит!

Наступила напряженная пауза. И кто тянул его за язык? Конечно, ему не успеет прискучить ее лицо. Ведь через три дня они расстанутся навсегда.

Через три дня состоится бал. Мик только сейчас сообразил, что довольно смутно представляет себе это мероприятие. Наверное, все вокруг только и делают, что танцуют. Впрочем, в субботу он узнает об этом сам.

— Давайте куда-нибудь сходим, — предложил он. — Устроим мне проверку. Вам тоже не мешает проветриться. — Он откинулся в кресле и с лукавой миной предложил: — Почему бы нам не навестить ту самую чайную?

— Да вы что? — Винни невольно рассмеялась. — Они же вас сразу узнают!

— Не узнают. — Мик выпрямился и провел пальцем по губе. — У меня нет усов. Я по-другому причесан и одет. И говорю совсем иначе. С чего бы им меня узнавать? — Он выразительно вскинул бровь. — Я же стал другим человеком. — Он хитро подмигнул Винни. — Зато их узнаю я и получу ни с чем не сравнимое удовольствие, когда мне будут прислуживать те самые придурки, что гонялись за мной! — Мику явно не сиделось на месте. Он вскочил и потянул Винни за руку. — Пойдемте же! Кстати, у меня будет повод показаться в касторовом цилиндре!

Сияя от восторга, Мик поспешил к двери. Но внезапно вспомнил о чем-то и резко остановился, так что Винни налетела на него и он оказался совсем близко.

— Никаких шляп с широкими полями! Обещайте, что не наденете ту огромную шляпу, хорошо? — Он даже погрозил ей пальцем. — Или вы выберете самую маленькую шляпку, или отправитесь совсем без шляпы. Я желаю видеть ваше смешное лицо!

Винни смотрела на него весьма сурово, однако голубые глаза за стеклами очков лучились весельем. Мик не выдержал и рассмеялся. Ох уж это ее лицо... ее милое личико, такое подвижное и выразительное!

— Так не пойдет, сэр! — заявила она. — С вашего позволения или без оного — я надену ту шляпу, какую захочу! А теперь дайте мне пройти. Я должна переодеться.

Винни остановила выбор на маленькой соломенной шляпке, которую не надевала уже несколько лет. Не очень модно, зато вполне прилично. Пришлось попросить Милли поменять цветы и ленточки на тулье. Получилось очень даже неплохо: желтая соломка, мелкие чайные розочки и зеленые листья.

И правда, вовсе не так уж плохо. Это касалось как шляпки, так и самой Винни, придирчиво разглядывавшей себя в зеркале. Пусть даже она сама не очень верит в свою привлекательность, главное, что она кажется привлекательной Мику, это написано на его лице.

Когда они сидели в чайной у Эбернети, на сердце у Эдвины было легко и спокойно, хотя нельзя сказать, что она не испытывала нервного напряжения. Что, если она поторопилась вывести Мика на публику? Ведь ей никогда в жизни не приходилось бывать в чайной с кавалером, не считая собственного отца.

В отличие от Винни Мик демонстрировал завидную выдержку и уверенность. Он выглядел превосходно. Первым делом попросил мистера Эбернети накрыть столик на двоих и весело рассмеялся, услышав его почтительный ответ.

Винни никогда не надоедало любоваться созданным ею джентльменом, это было и приятно, и страшно одновременно. Словно она следила за канатоходцем, балансировавшим где-то над головой ее тайными мечтами и стремлениями. Ее то тянуло встать под канатом с натянутой сетью, то взобраться наверх, к нему, чтобы успеть поймать в нужный момент. Чтобы отвести от него любую беду.

Следом за мистером Эбернети они вошли в просторный зал, окунувшись в изысканную атмосферу приглушенных застольных бесед под пышными пальмами в кадках. В мозгу у Винни мелькали обрывки тревожных мыслей. Знает ли он, что здесь не полагается снимать шляпу? И повышать голос? Все ли она учла в своих инструкциях о поведении джентльмена в общественных местах? Наверняка что-то упустила! Успеет ли он сориентироваться в ситуации, не оговоренной на занятиях?

— Прошу вас сюда! — проворковал мистер Эбернети. Сегодня он сам обслуживал посетителей.

Народу собралось много, но зал еще не был переполнен. Устраиваясь за столиком возле двери, Винни невольно подумала, что это удобно, если придется быстро убраться отсюда, и тут же высмеяла себя за трусость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению