Загадка замка Тициано - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Холлис cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка замка Тициано | Автор книги - Кристина Холлис

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

С Луиджи она никогда не испытывала ничего подобного и теперь боялась. Ее тело само тянулось к Антонио. Риссу переполняли чувства, которых она никогда не знала раньше. Девушка дрожала в предвкушении. Ведь именно на вечеринках и случаются всякие приятные неожиданности, правда? Что, если Антонио уведет меня в укромный уголок и там все наконец произойдет? — размышляла она. Если он снова захочет меня, я не оттолкну его в этот раз.

Шампанское добавило Риссе энтузиазма и решимости. Но все же в ее голове роилось еще множество вопросов. Что будет, если после секса с ним она возненавидит себя? Или окончательно влюбится в него? И лишится ли она невинности с первого раза? И что, если он разобьет ей сердце? Справится ли она с еще одним разочарованием?

И вообще, не стоит забегать вперед. Без сомнения, Антонио Изола может соблазнить любую женщину, если захочет. Посмотреть хотя бы на Донну! Антонио — истинный итальянский мачо, и, конечно, он использует любую возможность, чтобы увеличить число побед на любовном фронте…

От воспоминаний о его прикосновениях и поцелуе, который Антонио запечатлел на ее губах, по спине Риссы пробежали мурашки.

Девушка как во сне проплывала среди гостей, стараясь уделить внимание каждому. Насколько это было возможно, она избегала взгляда Антонио, зная, что он прочитает ее мысли по глазам. Одной искры окажется достаточно, чтобы она оказалась в его постели, воплощая в жизнь свои самые смелые фантазии…


Антонио метался от одного гостя к другому, чувствуя себя львом в клетке. Им завладело неистовое желание, и теперь он не мог этого отрицать. Графиня Ларисса Альфере-Тициано по-прежнему была преградой на его пути к замку, но что-то в их отношениях изменилось. Простое желание обладать ею переросло в более глубокое и страстное чувство. Его тело пылало так же, как и сердце.

Антонио мрачно наблюдал, с какой легкостью Рисса общается со своими поклонниками и тайными воздыхателями.

Он размышлял, что будут делать все эти люди, если он украдет ее у них прямо сейчас. Он целовал бы графиню до тех пор, пока ее холодное аристократическое тело не оттаяло бы в его объятиях. Пока она не задохнулась бы в плену его рук, томясь от страсти и желания.


Вечеринка удалась на славу. Рисса жалела только, что на ее праздник пришло мало молодежи.

Выпитое шампанское сделало свое дело, и девушка решилась наконец взглянуть в сторону Антонио. Она нашла его глазами и застыла на месте. Что-то словно оборвалось у нее внутри. Рядом с мужчиной стояла Донна и о чем-то весело шептала ему на ушко. Антонио улыбался, но часто поглядывал в сторону и на свой наполовину полный стакан кьянти. О чем они говорят? — размышляла Рисса.

Тут Донна взяла из вазы сочный персик и откусила кусочек. Сок потек по ее губам. Девушка громко рассмеялась. Антонио улыбнулся, когда Донна поднесла фрукт к его губам.

Злость и ревность пронзили Риссу. Сгорая от ярости, она отвернулась. Должно быть, я сошла с ума, если решила, что могу хотя бы поговорить с Антонио сейчас, подумала она. Он слишком занят с этой… пустышкой.

Рисса справилась с разбушевавшимися эмоциями и снова занялась гостями. На сегодня она освободила Ливию от ее обязанностей, разрешив экономке не надевать униформу, а просто развлекаться вместе со всеми. Девушка нашла свою незаменимую помощницу под старым дубом в компании других матрон. Они обсуждали гостей.

— Слава богу, эти рабочие пришли одетыми! — воскликнула Ливия.

Рисса предложила женщинам еще канапе, но те отказались. Ливия продолжала:

— Графиня не должна видеть повсюду полуголых рабочих. За исключением, может быть, одного молодого человека.

Женщины перемигнулись и захихикали. Они все с интересом поглядывали на Риссу, отчего у нее в душе возникли смутные подозрения.

— Что вы имеете в виду, леди?

— Вы должны знать, синьора, — пояснила Ливия, — что до семьи Альфере в замке Тициано много лет жили другие владельцы. Михаэли-Тициано. Вам пора подумать о том, как продолжить семейное древо…

Рисса в недоумении смотрела на пожилую экономку.

— Найдите себе мужчину и скорее наполните этот дом детским смехом, — посоветовала другая женщина. — Старинный род должен продолжаться.

— У нее есть мужчина. И не просто мужчина, он…

— Ливия! У нас есть еще вино? — Антонио появился в самый неподходящий момент, прервав экономку на самом интересном месте.

— У Ливии сегодня выходной. Я могу тебе помочь? — делано улыбнулась Рисса, а женщины зашушукались.

— Это не для меня. Наше вино, кажется, понравилось гостям. Его почти не осталось.

Рисса не стала дожидаться от Ливии и ее подруг продолжения рассказа. Ее внимание переключилось на Антонио.


— Ах, Антонио! — Донна снова приценилась к мужчине, как репейник. — Энрико предупредил меня, что тебе не следует доверять, но, полагаю, мне просто нравится играть с огнем.

— Прости, Донна, я не могу сейчас поболтать с тобой.

Черноглазая красотка в недоумении посмотрела на Антонио, но он уже убрал ее руку со своего плеча и направился к гостям. Ее удивление сменилось злостью, когда она заметила, что он подошел к Риссе.

Солнце уже садилось, и графиня размышляла над тем, как лучше закончить вечер. Некоторые гости уже разошлись по домам… но только не Донна. Каждый раз, когда Рисса оглядывалась по сторонам, она замечала, как эта женщина в буквальном смысле висит на Антонио, едва ли не заглядывая ему в рот.

Неожиданно возле нее возник Энрико Маззини. Меньше всего на свете Риссе сейчас хотелось его видеть, но из вежливости она нацепила дежурную улыбку.

— Я только что осмотрел ваш дом, графиня. Вас можно поздравить, вы проделали великолепную работу, — заискивающе промурлыкал он.

Антонио подошел к Риссе. Когда бы он ни взглянул в ее сторону, она всегда разговаривала с каким-нибудь мужчиной, а в этот раз она стояла рядом с его злейшим врагом.

— Нам с графиней необходимо обсудить кое-какие дела, синьор Маззини, — бесцеремонно вмешался Антонио, взяв Риссу под локоть.

Маззини, кажется, расстроился даже больше, чем Донна, которая тут же подошла к своему любовнику и повисла теперь уже на нем.

— Сегодня все прошло чудесно, правда? — улыбнулась Рисса, когда они с Антонио остались наедине.

Нет, чудесно будет закрыться с тобой в твоей новой спальне, подумал мужчина, а вслух произнес:

— Не пора ли заканчивать праздник, Ларисса?

— Но как? Не могу же я просто начать убирать со столов. Это, по крайней мере, неприлично.

— Выйди на главную лестницу и скажи несколько слов.

Рисса сомневалась. Антонио стоял так близко, что она уже не понимала, отчего так кружится голова: то ли от шампанского, то ли от огня, которым горели его карие глаза. Уйдет ли он сам, когда закончится праздник?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению