Министерство особых происшествий - читать онлайн книгу. Автор: Пип Баллантайн, Ти Моррис cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Министерство особых происшествий | Автор книги - Пип Баллантайн , Ти Моррис

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

«Для этого потребуются действительно стальные яйца», — сказала бы в данной ситуации Кейт.

Дивейн вскрикнул, когда Элиза сильнее прижала острие но­жа к его шее, и на его рубашку начала капать кровь.

— Скажите своему человеку, чтобы он бросил мой писто­лет и поудобнее располагался в камере, иначе я сделаю его безработным.

Взгляд лакея скользнул на аристократа — да, это, похоже, возымело свое действие.

— Ни за что. Если вы это сделаете, он разнесет мозги ва­шего партнера по всей этой комнате, — ответил Дивейн, ре­шив взять ее на пушку.

Элиза расхохоталась, причем смех этот показался жесто­ким и ледяным даже ей самой.

— О, это будет забавно. Вы считаете, что мне на это не на­плевать?

Она почти ожидала, что за такие слова Веллингтон бросит на нее испепеляющий взгляд, как если бы она ударила его кир­пичом по лицу, но тот, кажется, даже не заметил этого. Он что-то шептал себе под нос. Шептал какие-то... цифры?

— Он же ваш партнер, — прорычал лакей.

Она видела, как пистолет еще сильнее вжался в затылок Веллингтона, заставив того вздрогнуть.

Тем не менее архивариус упорно продолжал считать.

Элиза, в свою очередь, еще крепче прижала к себе своего пленника.

— Он был единственным человеком, которого нашему агентству удалось срочно найти. А учитывая, что этот мерза­вец заставил меня весь уик-энд молчать и покорно слушаться его — не думаете ли вы, что у меня есть все основания его не­долюбливать?

Последовало напряженное молчание, и теперь лакей с хо­зяином обменялись взглядами, в которых сквозило что-то, на­поминающее панику. В этот момент по каменным коридорам тюрьмы эхом прокатился звук мощного взрыва, за которым последовал ужасный грохот, намного более громкий. Вся тюрь­ма буквально сотрясалась, словно копилка в руках гигантско­го ребенка, который пытается вытрясти из нее последнюю мо­нетку. Веллингтон и Пирсон повалились вперед. Сверху на них посыпались осколки скалы. Одна из пустых камер обвалилась. В смятении Элиза развернула Дивейна своей цепью и швыр­нула его на прутья камеры.

Взревел сигнал тревоги. Снаружи послышались крики, какие-то команды, панические вопли.

— Жаль, что у меня нет времени по-настоящему порабо­тать с вами, — прошипела она в ухо Дивейну, прежде чем еще раз ударить его головой о решетку.

— Мисс Браун! — прохрипел Веллингтон, стараясь сбро­сить с себя тяжелого дворецкого. Пирсон лежал без сознания.

«Судя по состоянию его головы, — решила Элиза, он был оглушен камнем величиной с кулак, попавшим ему в заты­лок». — Вы не думаете, что небольшая помощь оказалась бы нам сейчас очень даже кстати? — тяжело дыша, прокряхтел архивариус.

Выудив из кармана Дивейна ключ от наручников, она осво­бодила свои руки, вновь оделась в сюртук Веллингтона и вер­нула себе свое оружие. Снаружи творился сплошной хаос. Ес­ли им очень повезет, то там, помимо рева сирен и спасательных команд, окажется еще и дым, в котором можно укрыться.

— Чертовски удачно получилось по времени, — прохрипе­ла она сквозь зубы, приподнимая Пирсона, пока Веллингтон сталкивал его с себя. — Думаю, у нас было мало шансов на­деяться на появление здесь подрывной команды.

— Я должен был предупредить вас о взрыве, — отдуваясь, сказал он, когда Пирсон свалился с него, — но я сбился со счета где-то в туннеле, и мне пришлось начинать все сначала. Они открыли мой журнал без комбинации кода, и... в общем, не бу­ду сейчас вдаваться в подробности, но, если последовательность цифр вводится неправильно, вся эта штука превращается...

— В бомбу? — Брови Элизы удивленно взмыли вверх. — Вот это мне нравится! Значит, взрывное устройство все вре­мя было у вас под рукой?

Веллингтон поправил свои очки.

— Ну, это не было его прямым назначением.

Из груди Элизы вырвался гортанный смех.

— Ох, эти уж мне аристократы! Мы могли бы использовать нечто в этом роде, чтобы остановить карету, вывести из строя итальянку, проделать еще сотню полезных вещей!

— Но это же мой журнал! — запротестовал Веллинг­тон. — Я вовсе не хотел взрывать его.

«В этом он весь — настоящий архивариус», — решила Элиза, но она не собиралась скорбеть по поводу гибели каких-то там бумаг, когда на их месте могли оказаться они сами.

— Думаю, в моем столе должны сохраниться копии, сде­ланные под копирку, — пробормотал он. — Но потребуется какое-то время, чтобы...

Элиза свела вместе два своих пистолета с инкрустацией из поунэму на рукоятках и постучала их дулами Веллингтону по лбу.

—Думаю, мы разберемся с вашими журнальными делами попозже — скажем, когда благополучно доберемся до архива.

— Ну, да, резонно. — Веллингтон поправил свой воротни­чок и слегка выпрямился. — Значит, против этого безумца И всей его охраны у вас всего лишь пара пистолетов?

— Похоже, что именно так все и обстоит.

— И при этом у нас нет поддержки министерства, а также хотя бы плана отхода?

—Дайте-ка сообразить... — сказала она, взводя курки пи­столетов. — Нет, ничего достаточно серьезного, о чем стои­ло бы говорить.

— Получается, что мы должны в одиночку остановить Ха­велока и при этом еще попытаться остаться в живых и выне­сти всю секретную информацию, которую нам удалось со­брать?

— Да, Букс.

— У вас есть план?

— Я над этим работаю, — радостно заявила она. — Будь­те так любезны, займитесь дверью. А то у меня руки заняты.

Глава 29,
в которой наши герои сталкиваются с внутренними демонами

Земля не просто содрогнулась у них под ногами — она содрог­нулась вокруг них. Споткнувшись, Веллингтон оттолкнулся от каменной стены и в мерцающем тусклом свете снова пошел вперед. Когда над ним взорвались два круглых газовых све­тильника, он стал прикидывать, какие разного рода устройства он видел в подземной мастерской Хавелока. Следовало учесть, что был еще нижний этаж, где стояли дремлющие механиче­ские люди. Также проблемой могли стать небольшие бойле­ры, расположенные вокруг главного. «В итоге, — решил он, — не исключено, что эти взрывы не прекратятся до тех пор, пока все это либо не сгорит в огне, либо не будет похоронено под землей и осколками камня».

Одна искра. Вот и все, что для этого потребуется. И тем не менее вместо того, чтобы прислушаться к словам специ­ально подготовленного оперативного агента, женщины с гро­мадным опытом обращения с взрывчаткой, он сейчас шел об­ратно, в самое чрево чудовища, к пещере с генератором, которая в любой момент могла превратиться в преисподнюю имени Хавелока.

— Букс! Послушайте, Букс! Похоже, мы движемся вовсе не к выходу! — Элиза была не на шутку встревожена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию