Чудо и чудовище - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Резанова cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудо и чудовище | Автор книги - Наталья Резанова

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– Бей его!

Кто ударил первым – какая разница? Этот удар был слаб, он не сбил Бихри с ног, даже не заставил пошатнуться, но за первым незамедлительно последовал второй, а вскоре считать уже не было смысла, его били ногами, женщины пускали в ход гребни и заколки, рвали голыми руками – толпа обратилась в стаю хищников, почуявшую кровь.

Шарум, схвативший Бихри, пытался помочь ему – ведь он хотел знать правду, а для этого нужно было, чтоб Бихри остался жив, но его оттерли в сторону, зажали, и в давке он не мог пустить в ход меч. Поначалу Бихри кричал, повторяя, что он не виноват, что ему приказали, потом эти крики сменились хриплыми прерывистыми стонами, а затем смолкли. К тому времени он уже не стоял на ногах, его пинали и топтали, для чего пришлось немного расступиться. Он, однако, был еще в сознании, и сквозь кровь, заливавшую ему глаза, видел черное небо, пронизанное иглами звезд.

Потом рядом со звездами возникло изогнутое, тускло блестящее лезвие. Месяц. Нет, кривой клинок фалькаты. С надеждой смотрел Бихри, как возносится и падает меч, и удар, пробивший панцирь, принял как избавление.

Всю ночь озверевшая толпа таскала изувеченный труп по улицам Маона, а утром его бросили у ворот княжеского дворца. Дворец ощетинился копьями охраны. Шрага принял командование над воинами царицы и наместника и ждал нападения. Но его не последовало. Город медленно и тяжело приходил в себя, как больной после приступа горячки. Празднество в храме было отменено, и паломники, встречаясь на улицах, старались не глядеть друг на друга. На другой день Далла в сопровождении охраны спешно покинула город. А слухи о том, как царица коварно и жестоко убила двух бедных стариков неотвратимо поползли по городам и пределам Нира.

ДАРДА

Дарда была в Каафе, когда вернулся Шарум. То, что она услышала, сразило ее сильнее удара из-за угла. Она металась по дому, переходя от дикой ярости к мрачному отчаянию. Хариф, который тоже успел вернуться из своих странствий, не оставлял ее.

– Это я, я во всем виновата! – твердила Дарда.

Все минувшие годы она не отягощала себя воспоминаниями об оставленных родителях. Они были сыты, у них было жилье, Илайскому нагорью не угрожали враги – почему она должна беспокоиться? И тем сильнее терзало ее сейчас чувство вины.

– Я бросила их без всякой защиты!

– Насколько я помню, не ты их бросила, а они тебя выгнали.

– Неважно. Я должна была об этом подумать!

– Нет. Нельзя предвидеть всего. Я знаю это по себе, а ведь ты не обладаешь даром предвидения.

– Если б я была там, ничего бы не случилось!

– Возможно. А возможно, ты ничем бы не помогла. Ко мне ты поспела вовремя – хатральцы хотели меня сжечь, помнишь? Здесь ты узнала все слишком поздно. Но виновата не ты. Твоих родителей погубила царица.

– Я убью эту суку!

– И как? Думаешь, это тебе расправиться с ней будет сделать так же легко, как Шаруму прикончить управителя, согнавшего с земли его семью?

– Мне на это наплевать!

– А зря. Зимранская цитадель – не дом князя Иммера, где ты наверняка побывала, хотя и не говоришь об этом. И даже не хранилище казны почтенного Шмайи… Через те стены тебе не перемахнуть, что с посохом, что без…

– Я все равно отомщу. Что бы ты ни говорил.

– А разве я тебя отговариваю? Я только прошу тебя не рваться в Зимран немедля. Месть – такое дело, для которого излишняя поспешность губительна. Нужно, чтоб кровь твоя была холодна, а мысли ясны. А для этого необходимо выжидать.

– Я не собираюсь сидеть без дела.

– Ты не будешь сидеть без дела. И уходить в пустыню тоже не надо…

– Ты что-то задумал?

– У меня есть замысел. Но чтоб он начал действовать , потребно время. И не спрашивай меня больше. Хоть раз попытайся мне поверить. Не пройдет и трех дней, как ты все узнаешь.

– Жители славного Каафа! Добрые люди всех пределов Нира! Многие годы верили вы, что нынешняя царица Зимрана – любимица Мелиты, обратившей ее из безобразной в красавицу, и что царство во владение было предсказано ей еще до рождения. И сейчас слышу я со всех сторон: где справедливость? Как могло случиться так, что убивица невинных людей заслужила великую милость богов, и власть над царством? Так я скажу вам – все это ложь!

Он стоял на ступенях храма Хаддада, где видели его часто. Но никогда он не обращался к людям на площади, как другие бродячие прорицатели. И мало кто слышал, чтоб он говорил в полный голос. Теперь этот голос, сильный и звучный, захватывал и удерживал внимание слушателей. Так же, как притягивало его лицо, которому невидящий взгляд придавал жуткую сосредоточенность.

– Истинно лишь то, что дочери князя Маонского предопределено владеть этим царством, и так было предсказано до ее рождения. Но не было никогда никакого чуда в храме Мелиты. Не было никакого превращения! Служители храма, хитрые и лживые, сочинили эту историю, чтобы привлечь народ в святилище чужеземной богини, которой никто в Маоне не знал и не почитал. Они подменили законную наследницу и распустили сплетни о чуде, обманув и несчастных родителей, и весь народ Нира. Но бессмертных богов не обманешь! Та, что сидит сейчас на престоле в Зимране и называет себя избранницей Мелиты – всего лишь ничтожная самозванка, и уже успела явить людям мерзкое свое естество. Она убивает бедных людей, завлеченных к идолу Мелиты лживыми сказками. А теперь я скажу вам правду, вернее которой нет бывает. Дочь князя Маонского, лишенная прав и наследства, не погибла. Она выросла среди бедного люда в нищете и лишениях, но ничто не смогло погубить ее. Познав голод, она не дает голодать другим. Возрастая без защиты, нынче она сама защищает тех, кто в этом нуждается. И не чтит она чужеземных богов, отбирающих наше достояние, а только исконных Хаддада и Никкаль! Ибо отец наш Хаддад справедлив, и не дав ей красоты, ниспослал ей силу, мудрость и отвагу. И вы сами, не ведая предназначения ее и происхождения, всегда повторяли, что на ней благословение Хозяина Небес. Вы это сказали, не я! – Он перевел дыхание. Со стороны казалось, будто он обводит взглядом толпу: жадные, жаждущие лица, горящие глаза, приоткрытые рты, не смеющие высказать язвящую мозг догадку. – Да, вы поняли о ком я говорю. Вы все знаете ее. Это Дарда, известная в Каафе под прозвищем "Паучиха". И пришла пора ей отбросить это прозвище, и вернуть то, что обещано ей богами!

Услышав о том, что Хариф сказал у храма Хаддада, Дарда впервые за много дней рассмеялась.

– Это я-то княгиня? Знала я, что ты умелый лжец, но чтоб такой…

– Поначалу я придумал для тебя другую легенду, – сообщил Хариф. – Ты – не просто любимица Хаддада и Никкаль. Ты – их дочь. Завистливые младшие боги похитили тебя, лишили твоей небесной красоты, и бросили в городские трущобы, к отребью земли, чтобы ты познала все возможные мучения. Но они не знали, что божественная сила все еще при тебе… И нечего смеяться!

– Тут хохотать впору. Дитя бога среди нищих и бродяг – да кто же в такое поверит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению