Считал ли я ее красивой?
Ну я же не слепой. Конечно, я
думал, что она красивая. Но в этом
было что-то большее: мне нравилось, как
она подкрашивает глаза этими уродскими
синими тенями — девчонки думают, что
парни не замечают такие вещи, как
макияж, но мы замечаем — и как
они размазывались к концу дня. У нее
получалась маска, как у енота, а она
этого даже не замечала... Не знаю. Я
был очарован.
Но тогда я не испытывал
к ней таких чувств, как сейчас. Даже
в восьмом классе, когда мы вместе
ходили на танцы к Сейди Хоукинс и
Шайлер попросила меня быть ее кавалером
и мы весь вечер просидели в углу
и потешались над всеми. Мы тогда не
танцевали, и она была в своей ужасной
мешковатой одежде. Нет, я не любил ее
тогда.
Я влюбился в нее, когда
она обнаружила, что она — вампир.
Всего несколько месяцев назад. Когда она
приняла свое наследие и не стала
бежать от своей судьбы. Вы же знаете,
кто она такая. Дочь Габриэллы. Нелегкая
ноша. Но она такая сильная, что меня
это пугает. Я не соврал, когда сказал
ей об этом.
Ну так если вернуться —
вы меня спросите, почему я это
сделал? Почему позволил взять мою кровь
и отметить как Принадлежащего ей? Зачем
влез во всю эту фигню с фамильярами?
Я даже не знаю, на кой я вожусь
с этим докладом. Кто его вообще
станет слушать?
Ну, в любом случае, я
думаю, правда в том, что я не
хотел, чтобы она сделала это с кем-то
другим. Я не хотел ни с кем
делить ее. Она и так уже настолько
изменилась, стала так отличаться от меня...
Она — другая. Ей предстоит жить
вечно, в то время как я буду здесь
недолго.
Я хотел удержать ее.
Потому что да, я полюбил ее.
Я полюбил ее, когда она
тем вечером пришла на встречу со мной
в «Банк». Когда увидела меня — и,
похоже, испытала облегчение оттого, что я
здесь. Когда она приняла все, что я
ей сказал, и не потеряла самообладания,
когда я рассказал ей то, что уже
знал. Что я — ее проводник.
Поэтому я лечу в Рио
следующим рейсом после нее. Да, Блисс
рассказала мне, что происходит. Вы думаете,
мне следовало бы позволить ей отправиться
туда одной? Да вы никак издеваетесь.
Но если вы думаете, что
я ввязываюсь в это вслепую, вы
ошибаетесь. Я знаю: то, что я ее
фамильяр, ничего не изменит. Я понимаю,
что даже если бы она знала о
моей влюбленности в нее, это не
изменило бы ее чувств ко мне. Я
знаю, что в конечном итоге проиграю.
Что я думаю о Джеке
Форсе? Я о нем не думаю. Просто
еще один тип, воображающий себя даром
Божьим. Возможно, в его случае оно
так и есть, в буквальном смысле
слова. Но, знаете, мне на него начхать.
Он просто не имеет значения. Даже
если в конце концов они будут вместе,
в чем я очень сильно сомневаюсь, если
учесть силу данных уз. Мими — это
вам не шуточка, я бы не стал
связываться с Азраилом. Но даже если
Шайлер все еще любит его или считает,
что любит, это совершенно неважно.
Потому что Джек однажды
покинет ее. Я это знаю. Они с
Шайлер не подходят друг другу. Это же
сразу видно. А когда он ее покинет,
я буду рядом.
Сколько бы времени ни
потребовалось, я буду рядом с ней.
Буду ждать.
Так что, я думаю, Шайлер
ошибается. Думаю, я все-таки очень
романтичный тип.
Глава 32
Шайлер подумалось, что одно
лишь название аэропорта в Рио-де-Жанейро —
Галео — может вызвать карнавальное
настроение. Теперь она понимала, почему
столько народу любит ездить в эту
страну. Здесь даже название аэропорта
обещает страстные и таинственные приключения.
Однако же настроение самой Шайлер
было отнюдь не романтичным. Она не
могла думать о Джеке, не вспоминая
при этом об Оливере. Это было слишком
больно. Ускользнуть из дома Форсов
оказалось легко: она просто вышла за
дверь, да и все. Чарльз снова засел
у себя в кабинете, Тринити отправилась
в спа-поездку «только для девочек», а
Мими улетела в Рио с Советом. Джек
оставался в Нью-Йорке. Накануне вечером он
снова положил под дверь Шайлер книгу.
Томик «Анны Карениной». Но Шайлер не
собиралась встречаться с Джеком. Ей даже
не хватило духу взять книгу с собой
в девятичасовой перелет.
Во время перелета девушке так
и не удалось уснуть, и тесные кресла
второго класса отнюдь не благоприятствовали
этим попыткам. До сих пор Шайлер
путешествовала только вместе с Корделией
или с Оливером и его семьей. С
бабушкой они добирались до Нантакета на
небольших винтовых самолетах, а Оливер
путешествовал только первым классом. Когда-то
Шайлер считала себя крутой девчонкой, не
нуждающейся в житейских удовольствиях, —
достаточно распространенная ошибка среди тех,
кто никогда не испытывал мелких житейских
неудобств.
Наконец самолет приземлился, Шайлер
забрала дорожную сумку из багажного отсека
и, еле волоча ноги, двинулась в хвост
очереди. Сам аэропорт оказался сущим
разочарованием, бесконечно далеким от волшебного
обещания, заключенного в его имени.
Отделения таможенной и иммиграционной служб
были просторными, но внутренняя отделка
выглядела скупой, утилитарной, устарелой и
сугубо официальной. И ничего пляжно-сексуального,
что Шайлер ожидала увидеть по прибытии.
Пусто и однообразно. Она ожидала праздника,
а ее встретил Кремль.
Шайлер понимала, что этот
город считается довольно опасным, и была
настороже. Лоуренс по-прежнему оставался
недостижим, и это подрывало ее веры в
свои силы. На последние сообщения, которые
она ему посылала, ответа не последовало,
и Шайлер никак не могла нащупать его
сигнал. Вместе с толпой она вышла из
аэровокзала.
Блисс советовала ей взять
такси, но с деньгами у Шайлер было
негусто, и она решила рискнуть и добраться
на одном из трясущихся автобусов, что
ехали вдоль пляжей в центральные районы
и останавливались у крупных гостиниц.
Автобус был забит шумными
австралийскими туристами с рюкзаками, но
Шайлер удалось усесться впереди, так что
она могла смотреть в окно. Дорога из
аэропорта сбивала с толку бесконечными
поворотами и туннелями — в результате
девушка совершенно утратила представление о
направлении движения. Время от времени
Шайлер попадались на глаза великолепные,
поросшие мхом утесы и горы, покрытые
тропической растительностью, что вставали над
желтовато-белыми песочными пляжами и синей водой.
Еще она мельком видела легендарные фавелы,
трущобные пригороды, теснившиеся по склонам
гор и у подножий скал. Повсюду
заметны были следы недавнего землетрясения,
от участков, засыпанных обломками, по
которым бродили птицы-падальщики, и до
усеивавших окрестности развалин высотой с
пару этажей.
Помимо гор и моря она
видела еще высокие здания из стали и
стекла, которых не коснулось бедствие. Еще
по пути она несколько раз замечала на
обочине вооруженных полицейских, устроивших
импровизированные пропускные пункты по проверке
машин.