Тысяча и один день - читать онлайн книгу. Автор: Рената Тревор cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тысяча и один день | Автор книги - Рената Тревор

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Очень забавно! Вы двое, наверное, решили поднять меня на смех. Может быть, мне вернуться обратно в ванную, чтобы вы еще посовещались и могли продолжить свое веселье?

— Да нет, заочно дразнить тебя будет неинтересно.

— Ничего, придет и ваш черед, — пригрозила Синди.

— Мне бояться нечего, мой черед уже настал, — смеясь, сказала Пэтти. — Кстати, готов кофе. Крепкий и душистый. Такой, как ты любишь, с добавкой…

— Тогда всех прощаю, — умиротворенно ответила Синди, принимая из рук Пэт кружку с горячим напитком. Оглянувшись, она не обнаружила в комнате Оливера. — А где же четвертый участник этой захватывающей пьесы?

Улыбка исчезла с лица Пэт, и Синди пожалела о том, что задала дурацкий вопрос. Но что поделаешь, если язык почему-то намного опережает мысли?

— Он… в другой ванной комнате. Тоже принимает душ.

Синди положила ладонь на руку подруги.

— С тобой все в порядке? Прости меня. Мы все пытались остановить его, сделать так, чтобы он сюда не приезжал.

В тусклом взгляде Пэтти зажглась небольшая искорка.

— Спасибо, слышала. Держу пари, в том платье ты смотрелась даже лучше, чем я.

— Дорогая, то, которое было на мне, ни на ком не могло выглядеть хорошо.

Обе рассмеялись, но смех быстро прекратился, когда дверь распахнулась, и в комнату вошел Оливер. Он попытался улыбнуться, но возникшее напряжение трудно было рассеять.

— Вовремя я появился, не правда ли?

Губы экс-супруги дрогнули, она отвернулась и отправилась в кухню, которая располагалась по другую сторону бара. Оливера не сводил с нее взгляд.

— Думаю, порция спагетти сейчас никому из нас не повредит, — крикнула всем Пэтти. — Синди, ты поможешь мне приготовить салат? — Легкая улыбка вновь вернулась к ней. — Это не слишком замысловатая кулинарная задача, так что едва ли ты что-нибудь напортачишь.

Синди состроила ей гримасу, но была довольна тем, что подруга мужественно переносила возникшую ситуацию.

— Не беспокойся, салат могу приготовить и я, — тихо предложил Оливер. — Кстати, я всегда восхищался тем, как ты готовишь спагетти.

Синди тут же открыла рот, чтобы возразить, но, перехватив взгляд подруги, так же быстро закрыла его.

— Хорошо, — согласилась Пэтти. — Зелень и овощи в нижнем отсеке холодильника.

Оливер вошел в небольшую кухню, стараясь не задеть Пэт. Та подвинула к нему поближе разделочную доску и нож.

— Вот, можешь нарезать все прямо здесь. Он слабо улыбнулся. И Синди заметила мальчишеский задор в его глазах, тот самый, с которым он раньше смотрел на свою жену. Интересно, заметила ли это ее подруга?

— Ты уверена, что мне с тобой рядом нечего бояться, ведь вокруг столько режущих инструментов? — игриво спросил Оливер.

Пэт прыснула.

— А ты не думаешь, милый, что мой острый язык — вполне достаточное оружие в подобной ситуации? — подмигнула она.

Оливер, смеясь, повернулся к Говарду.

— Что нам посоветует ведущий военный эксперт?

Тот растерянно поднял вверх руки.

— Думаю, вы обратились не по адресу. Я мог бы спланировать и провести маневры в заданной акватории, но сейчас на этой кухне у меня не хватило бы духу разнять вас, если вы, не дай Бог, затеяли бы драку.

Это вызвало всеобщий смех, и Синди обратила внимание, что Пэтти немного расслабилась и принялась не спеша нарезать мясо для жаркого. Что ж, может быть, этот вечер не будет таким ужасным, как казалось поначалу.

Очередной раскат грома сотряс дом, по оконным стеклам снаружи хлестнули потоки ливня. Прежде чем Синди успела что-либо предпринять, Говард подсел к ней.

— Хочешь, сыграем в карты или в шашки? Во что угодно, только чтобы отвлечь тебя от грустных раздумий?

Его глубокий и энергичный голос вызвал в ее душе хаос — тот же, что от удара молнии. В голову сразу полезли мысли о том, как он действительно мог бы отвлечь ее… Только ни одна из этих мыслей не имела ничего общего с настольными играми.

— Ничто и никто не сможет отвлечь меня. За исключением, разве только еще парочки вот таких кружек. — Она отпила еще немного душистого ирландского кофе.

— Мне искренне жаль твою погибшую подружку, — тихо сказал он, перехватив ее взгляд.

— Это случилось много лет назад.

— Понимаю, но время способно залечивать далеко не все раны.

Синди пристально посмотрела на него.

— Ты говоришь так, как будто и сам испытал что-то подобное.

— Всякое бывало, — уклончиво сказал он, не вдаваясь в подробности.

— Я даже консультировалась у психиатра по поводу моего страха. — Она пожала плечами и едва улыбнулась — Шанс быть убитой молнией ничтожен. Но мне все-таки страшно…

В этот момент лес за окном озарился очередной вспышкой, вслед за которой послышался сильнейший треск, отчего Синди, едва не подпрыгнув, нервно рассмеялась.

— Спокойно, — сказал Говард. — Пока я рядом, тебе нечего бояться.

— Вот видишь? Мой рациональный мозг диктует мне, чтобы я не пугалась, но тело каждый раз вздрагивает. Как все-таки глупо и смешно.

Он осторожно взял ее за руку.

— Не беспокойся, я так не считаю.

— Но ведь так и есть! Я же взрослая женщина, — сказала она, неожиданно занервничав от электрической вспышки в его голубых глазах и позабыв на время о грозе, бушевавшей за дверью.

— Я успел это заметить.

— Гм… Хорошо.

Помолчав немного, он усмехнулся.

— Мне удалось все-таки доставить тебя сюда. Причем в пути ты не проронила ни слова.

Она почувствовала, что улыбается.

— Я вообще молчала большую часть времени, которое провела с тобой.

— Это сильное преувеличение. А в дороге мне так повезло только потому, что ты спала без задних ног. Но даже тогда…

Синди взметнула вверх брови и прервала его.

— Не хочешь ли ты сказать, что я храплю во сне?

— Я бы не назвал это храпом. Больше похоже на… сопение.

— Ах, вот как! Теперь я чувствую себя намного лучше. Оказывается, я не храплю, а соплю. Что я слон, что ли?

Говард рассмеялся.

— Я, видимо, произвел здесь неплохое впечатление, не так ли?

Синди тоже улыбнулась. Сейчас ее тревога начинала потихоньку рассеиваться. Буря за окном, разведенная и ищущая примирения пара, уютный дом в лесу, вдали от остального мира. Может быть, все не так уж и плохо?

— Должно быть, сказывается твоя военная закалка. Ты просто не привык проигрывать.

В тусклом свете глаза его засветились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению