Обсидиановая бабочка - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обсидиановая бабочка | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

- Благодарю вас, мистер Бако, что согласились со мной повидаться.

Это прозвучало так официально, будто и не стоял позади меня Бернардо со спущенными штанами.

- Оденьтесь, - бросил Бако, едва глянув на Бернардо. Я услышала, как Бернардо натягивает штаны и возится, стараясь привести себя в порядок. Честно говоря, я удивилась, как в этих джинсах столько помещается.

- Что привело вас сюда, миз Блейк?

- Я действительно хотела поговорить с другим некромантом.

- Звучит так, будто вы передумали, - сказал он не сводя с меня взгляда. Когда моя рука поднялась поправить волосы, он проследил за ней глазами.

- На этот спектакль ушло почти все мое время. У меня встреча с полицией, которую никак нельзя пропустить.

Я специально упомянула о полиции. Было у меня предчувствие, будто Бако досконально знает, что вообще происходит. Нас никто не тронул, только сконфузили - ладно, сконфузили меня. Бако пришел в самый последний момент. Ага, совершенно случайно.

- Вы про тех двух полисменов, что ждут вас снаружи?

Я слегка изменилась в лице - но этого было достаточно.

- Вполне понятно, что мы обеспечили себе резерв.

- Вы хотите сказать, что боитесь нас?

При этих словах по комнате пронесся низкий гул, будто все одновременно вздохнули.

- Дурой я была бы, если бы не боялась.

Он склонил голову набок почти птичьим движением:

- Значит, ты не дура, Анита?

- Стараюсь не быть.

Он махнул рукой в сторону женщины за стойкой:

- Полине ты не понравилась. Знаешь почему?

Пришел мой черед мотать головой:

- Не-а.

- Она моя жена.

Наверное, у меня по-прежнему был недоуменный вид.

- Извини, не поняла.

- Она знает, что у меня слабость к женщинам, обладающим силой.

Я нахмурилась:

- Тут ей волноваться не о чем. Я вроде как занята.

Он улыбнулся:

- Анита, давай перестанем врать. Вы с ним не любовники.

Он снова взял мою руку и поднял на меня свои черные глаза. Тут я поняла, что он считает себя неотразимым ухажером. И что у его жены есть причины тревожиться - не из-за меня, а из-за женщин вообще. Это было ясно по его глазам, по тому, как он гладил мне руку.

Я высвободилась, отступила к Бернардо и протянула ему руку, он ее взял. У нас у обоих руки были липкие от стойки, но я в него вцепилась.

Бако был меня на полкорпуса ниже, но он меня раздражал. Виной тому была и сила его магии, которая висела в комнате тяжелым занавесом, и то, что он мог заставить меня нервничать, как и любой мужчина. Не нравилась мне его наглость, когда мы безоружны. Я глянула на Полину, и на ее суровом лице было написано сильное недовольство. Это что, игра, в которую он с ней играет? Мучает ее? Кто знает. Но мне хотелось отсюда убраться.

- Мне нужно оказаться в одном месте до темноты. Если не хочешь со мной разговаривать - ладно. Мы пойдем.

Я стала отступать к двери, толкая Бернардо телом.

- Без оружия? - произнес Бако с вопросительной интонацией, чуть повысив голос.

Мы с Бернардо застыли. Мы уже были достаточно близко к двери, чтобы выскочить, и, вероятно, успели бы, но...

- Если нам вернут оружие, это будет очень любезно.

- Вам стоит только попросить.

- Можно нам получить обратно свое оружие? - спросила я.

Он кивнул:

- Арфа, отдай им.

Арфа не стал задавать вопросов, просто протянул нам пистолеты и ножи. Потом отступил в толпу таких же безмолвных зрителей. Пистолеты и наручные ножи легко заняли свои места. А вот наспинный нож - другое дело. Мне приходилось левой рукой нащупывать ножны, потом правой браться за острие и направлять в отверстие. И у меня выработалась привычка закрывать глаза, чтобы не отвлекаться от тактильных ощущений. Чтобы вложить нож в ножны, уходило несколько секунд. Главное было - не отстричь себе прядь.

Когда я открыла глаза, Бако смотрел на меня.

- Как приятно видеть женщину, не полагающуюся только на зрение. Осязание - такое важное чувство в интимные моменты.

Может быть, оружие снова придало мне храбрости или мне просто уже надоело.

- Очень утомительны мужчины, которые все сводят к сексу.

Отвращение и даже злость исказили его лицо, и чарующие глаза превратились в черные зеркала вроде глаз куклы.

- Слишком себя ценишь, чтобы трахаться с карликом?

Я покачала головой:

- Дело не в росте, Бако. Там, откуда я родом, мужчины не ведут себя так на глазах у жены.

Тут он расхохотался, и заискрились его глаза, все лицо.

- Святость брака? Ты обиделась за мою жену? Ну и смешная ты девчонка!

- Ага. Мы с Барбарой Стрейзанд обе такие.

Веселья в его глазах чуть поубавилось. Кажется, шутка до него не дошла. Но, как ни странно, девочка в коротких шортах встретилась со мной взглядом. Похоже, что она поняла. Если она любит ранние фильмы Стрейзанд, может, она еще не совсем пропащая душа.

Бернардо взял меня за плечо, и я дернулась.

- Пойдем, Анита.

- Пойдем, - кивнула я.

- Ты так и не задала своих вопросов, - сказал Бако.

- Ты это чувствовал последние недели? - спросила я.

Он вдруг стал серьезен:

- Появилось что-то новое. Оно вроде нас, работает со смертью. Я это чувствовал.

- Где?

- Между Санта-Фе и Альбукерком, хотя началось оно ближе к Санта-Фе.

- Оно приближается к Альбукерку, к тебе, - сказала я.

Впервые за все это время он показался каким-то неуверенным. Не то чтобы испуганным, но и не счастливым.

- Оно знает, что я здесь. Это я тоже чувствую. - Он глянул прямо на меня, и сейчас не было в его глазах поддразнивания. - И оно знает, что ты тоже здесь, Анита. Знает.

Я кивнула.

- Мы могли бы друг другу помочь, Ники. Я видела тела. Я видела, что творит эта гадина. Поверь мне, Ники. Тебе не захочется так уходить.

- И что ты предлагаешь? - спросил он.

- Объединить наши возможности и попробовать остановить эту штуку, пока она еще не добралась сюда, к тебе. И перестать играть в игры. Перестать подначивать. Не мериться силой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию