Похищенный - читать онлайн книгу. Автор: Бернардин Кеннеди cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищенный | Автор книги - Бернардин Кеннеди

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Женщины вернулись в дом, натянуто улыбаясь.

— Пойду приготовлю для всех кофе, — предложила Сара.

— А ты пока расскажешь мне все про Си-Джея, — сказала Джессика. — Прости, что сорвалась. В общем, я сержусь не на тебя, а на Шелдона. — Она присела на диван рядом с Софией, и та впервые искренне улыбнулась, ощутив некоторое облегчение.


Брэд Уолден был доволен собой. Впервые за многие годы он почувствовал себя живым человеком. Но если раньше он, скорее всего, не обратил бы внимания на говорливую дородную Энид, то сейчас, полностью лишившись самоуверенности, он ощущал себя рядом с ней полноценным мужчиной.

Брэд отдавал себе отчет в том, что можно доверить Энид, а что на некоторое время следует оставить в тайне. Но женщина и сама загорелась желанием отыскать Шелдона Паттерсона. Более того, выяснилось, что она довольно смекалиста и прекрасно чувствует себя в роли новоявленного детектива.

— Тебе все же надо провериться у хорошего врача, — нахмурилась Энид, когда Брэд снова закашлялся.

— Со мной все в порядке. Просто я совсем недавно перенес грипп. А кашель пройдет сам по себе.

— Тебе было бы неплохо попринимать антибиотики. Мне кажется, что ты болен, — серьезно сказала женщина.

— Со мной все в порядке, — упрямо повторил Брэд. — Давай лучше вернемся к проблемам с мистером Паттерсоном.

— Хорошо. Наши поиски пока что оказались безуспешными, потому что мы не разработали никакой системы. И вот только теперь ты говоришь, что его семья владеет крупной компанией по торговле недвижимостью. Может, он как раз и занимается здесь делами своей фирмы? Может быть, мама, таким образом, пристроила его в новом филиале? Ну, так сказать, ради любимого сынули организовала еще один офис. Это же для Шелдона что-то вроде новой игрушки, если я все правильно понимаю. Давай проверим все компании, которые занимаются дорогостоящей недвижимостью. Мне кажется, нас ждет приятный сюрприз. Ты знаешь, а мне нравится это занятие.

— Правда? — улыбнулся Брэд. — И мне тоже, Энид. Давай проверим риэлторские фирмы. Кстати, когда у тебя начинается смена?

— Я могу взять выходной, могу и два подряд… Одним словом, могу не выходить на работу столько, сколько тебе будет нужно.

— Но тогда тебя выгонят. Ты можешь потерять свое место!

— Ни за что. В городе никто лучше меня не умеет справляться с гостиничными тараканами. Кроме того, мотель принадлежит моему брату, а он меня побаивается!

Посмеявшись, они под руку зашагали к автомобилю Эпид. Брэд неожиданно заразился оптимизмом этой веселой женщины. Теперь он был почти уверен в том, что они обязательно найдут Шелдона и вернут сына Джессике.


Шелдон паниковал. Он ходил по комнате взад-вперед, не находя себе места. Паттерсон прекрасно понимал, что на этот раз ему не к кому обратиться за помощью. Он сразу же отбросил мысль о том, чтобы сообщить матери о случившемся. Но ему не хотелось и ссориться с Антонио. Пока не хотелось.

Он подошел к телефону и набрал номер приятеля. И снова дома этого весельчака почему-то не оказалось, он ответил только по мобильному.

— Антонио! Ну, как там наши дела? Ты сумел с ней о чем-нибудь договориться?

— Господи, как же мне пришлось помучиться! Но я сделал для тебя все, что мог, дружище. Эта девушка настаивает на том, что ты ее изнасиловал. Я ничего не понимаю. Расскажи мне все, что ты помнишь.

— Нет, лучше сначала ты мне расскажи обо всем, что происходило в клубе после того, как ты заплатил этой девице, чтобы она станцевала для меня.

Шелдон с трудом сдерживался, чтобы не начать обвинять Антонио в соучастии. Однако он понимал, что ему следует прикидываться легковерным дурачком, чтобы выпутаться из той ужасной ситуации, в которой оказался совершенно добровольно.

— Ты мне сказал, что отправляешься вместе с ней домой. Потом… м-м-м… дай мне подумать. — Пока Антонио притворялся, что напрягает память, Шелдон на другом конце провода не находил себе места от ярости. — Во всяком случае, я почему-то подумал, что ты собираешься домой, поскольку ты встал со своего места и ушел. Больше я ничего не видел. Наверное, ты договорился с ней, что подождешь ее на улице, потому что она работает в клубе, а у них там очень строгие правила: им нельзя встречаться с посетителями. Во всяком случае, официально это запрещается. Вот, пожалуй, и все, что мне известно.

— Из твоих слов я могу сделать вывод, будто ты поверил ей. Неужели ты считаешь, что я действительно мог на нее напасть? Скажи, я еще держался на ногах или уже падал? Ты должен был это заметить.

— Нет, дружище, ты держался молодцом. Впрочем, я не особенно за тобой и следил, если честно. Мы все оставались в клубе до утра и веселились от души.

— И что же? Ты ей поверил?

— Не надо меня об этом спрашивать. Откуда мне знать, что у вас там потом произошло? Почему бы тебе просто не заплатить ей, да и забыть об этом неприятном случае? Как говорится, с кем не бывает…

Шелдон сжал руку в кулак. Ему очень хотелось наорать на этого человека, которого он считал своим другом. Еще больше ему хотелось бы хорошенько его поколотить. Но Шелдон прекрасно понимал, что сделать это невозможно. Он должен найти другой путь разделаться с этой парочкой. И, уж конечно, он не собирался расставаться со своими деньгами. И какими деньгами! Нет, четверть миллиона долларов дарить этим негодяям он не намерен.

— Ошибаешься, Антонио, со мной такого случиться просто не могло. Я отправляюсь в полицию. Пусть сначала попытается что-либо доказать. Пусть докажет, что мы вообще были с ней вместе.

Антонио тяжело вздохнул:

— Я не хотел тебя сразу расстраивать, но она говорит, что доказательства у нее имеются.

— Какие еще доказательства? Откуда? Мы же были с ней вдвоем, она и я, а больше никого. А ты, я надеюсь, будешь на моей стороне, верно?

— Конечно. Но только я считаю, что лучше ей заплатить, и побыстрее обо всем забыть. Ну а в следующий раз я глаз с тебя не спущу. Нужно мне было сразу пойти за тобой, как только ты вышел из клуба. Прости, что я сразу об этом не подумал.

Голос Антонио прозвучал так искренне, что на секунду Шелдон даже решил, что ошибся и напрасно так плохо подумал о своем приятеле.

— Мне нужно все хорошенько обдумать, прежде чем принимать решение. Ты что-нибудь узнал о ней?

— Она оставила мне номер своего телефона, больше ничего.

— Этого достаточно. Ну, спасибо тебе, Антонио. Я уже оценил твою помощь.

— Не стоит благодарности, дружище. Ну что ты! Я перезвоню тебе позже, и мы решим, как нам лучше поступить, хорошо?

Шелдон со злостью швырнул трубку и опять принялся сновать по комнате, как зверь в клетке.

Сначала ему захотелось все бросить, упаковать вещи и отправиться в Лос-Анджелес, в надежде, что здесь все утрясется само собой. Но в таком случае он явится домой, не предупредив об этом мать. Если она считала, что беременная София — эта проблема, то Шелдону оставалось только догадываться, как она воспримет то положение, в котором сейчас оказался ее сыночек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию