Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель демонов из Каранды | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Ладно, давай поговорим серьезно. Почему ты не хочешь, чтобы я разделался со всеми, кто спрятался за кустами рядом с домом? Хелдар может затупить все свои кинжалы, а Лизелль сточить зубы этой бедной змейке. И все же ты не будешь уверен, что путь свободен. Я все равно направляюсь в другую сторону, – продолжал Бельдин, – так почему бы не поручить мне устроить что-нибудь веселенькое, чтобы припугнуть гвардейцев и карандийцев. За мной кинутся чандимы и псы. Они будут охотиться на меня, а вы сможете спокойно проехать по лесу.

Бельгарат подозрительно взглянул на него.

– Что у тебя на уме? – спросил он.

– Я еще точно не знаю. – Горбун задумчиво откинулся на спинку скамьи. – Давай подумаем, Бельгарат. Чандимы и Зандрамас все равно уже знают, что мы здесь. Так что нет необходимости ходить на цыпочках. Немного шума никакого вреда не принесет.

– Да, я согласен, – кивнул Бельгарат. Он взглянул на Гариона. – Шар указывает, в каком направлении двинулась Зандрамас?

– Он постоянно тянет на восток.

Бельдин усмехнулся.

– Похоже на то. Люди Урвона рыщут по всему Катакору, Зандрамас, вероятно, хочет как можно быстрее добраться до ближайшей неохраняемой границы. А это Дженно.

– А граница между Дженно и Катакором не охраняется? – спросила Бархотка.

– Они даже не знают наверняка, где эта граница находится, – презрительно хмыкнул Бельдин. – Там все равно нет ничего, кроме деревьев. – Он снова обратился к Бельгарату. – Не забивай себе голову, – посоветовал он. – В Мал-Зэте мы строили много предположений, которые имели мало общего с тем, что было на самом деле. Здесь, в Маллорее, происходит много всякой всячины, поэтому естественно ожидать, что все получится не так, как загадывали.

– Гарион, – раздался голос Польгары, – позови, пожалуйста, остальных. Завтрак почти готов.

– Да, тетушка Пол, – машинально откликнулся он.

Позавтракав, они упаковали вещи и вынесли багаж в конюшни.

– Выйдете через потайной ход, – посоветовал Бельдин, когда они шли через двор. – Но дайте мне час времени, прежде чем отправляться в дорогу.

– Ты уходишь? – спросил Бельгарат.

– Да, пора. Если мы будем продолжать болтать, ничего не получится. Не забудьте оставить для меня след.

– Об этом я позабочусь. Но хотелось бы знать, что ты собираешься здесь делать.

– Можешь на меня положиться, – подмигнул горбатый волшебник. – Укройтесь где-нибудь и не выходите, пока не утихнет шум. – Он злобно усмехнулся и, превратившись в ястреба, улетел прочь.

– Пожалуй, нам лучше вернуться в дом, – предложил Бельгарат. – Что бы он там ни делал, в воздухе будут летать обломки.

Они так и сделали. Прошли в комнату, где провели ночь.

– Дарник, будь добр, закрой ставни, – попросил Бельгарат. – В комнату могут посыпаться осколки стекла.

– Но тогда мы ничего не увидим, – возразил Шелк.

– Я уверен, что от этого ты не умрешь. Но вряд ли тебе самому захочется на все это смотреть.

Дарник подошел к окну, слегка приоткрыл его и захлопнул ставни.

Затем с высоты, где кружил чернокрылый ястреб, раздался страшный рев, похожий на раскат грома. Дом Торака содрогнулся, и слабый свет, пробивавшийся в щель между ставнями, исчез, сменившись непроглядной тьмой. Затем над домом послышался леденящий душу вой.

– Демон? – прошептала Сенедра. – Это демон.

– Подобие демона, – поправила Польгара.

– Как в такой тьме можно что-то увидеть? – недоумевал Сади.

– Вокруг дома темно, потому что он находится внутри образа. Те, кто прячется в лесу, хорошо его видят, даже слишком хорошо.

С высоты опять донесся шум, сопровождаемый слабыми криками и предсмертными стонами.

– Что он делает? – спросила Сенедра.

– Думаю, представляет какое-то изображение, – пожал плечами Бельгарат. – Возможно, чисто графическое. По-моему, вся округа развлекается редкостным зрелищем: воображаемый демон ест живьем воображаемых людей.

– Это их отпугнет? – спросил Шелк.

– А тебя бы это разве не отпугнуло?

Над их головами раздался ужасающий рык.

– Я голоден! – ревел голос. – Голоден! Хочу еды! Еще еды!

Затем раздался страшный треск деревьев, ломавшихся под ногами огромного существа. Затем такой же шум, только потише – это были удаляющиеся шаги созданного Бельдином огромного призрака. Снова посветлело, и Шелк бросился к окну.

– На твоем месте я бы не стал этого делать, – остановил его Бельгарат. – Тебе на это лучше не смотреть, Шелк. Поверь мне, на это лучше не смотреть.

Лес все еще трещал, уничтожаемый гигантскими ногами. Слышались вопли ужаса.

– Сколько это будет продолжаться? – дрожащим голосом спросил Шелк.

– Бельдин сказал, около часа, – ответил Бельгарат. – Он, вероятно, использует все это время: хочет потрясти всех, кто находится поблизости.

Наконец послышался могучий рев, удаляющийся к юго-западу. Вслед за этим постепенно начала спадать волна энергии Бельдина.

– Он уводит от нас чандимов, – объяснил Бельгарат. – Это значит, что он уже отпугнул гвардейцев и карандийцев. Нам пора собираться в дорогу.

Потратив немало времени на то, чтобы успокоить обезумевших лошадей, они наконец взобрались в седла и выехали во двор. Гарион снова напялил шлем и кольчугу, а его тяжелый щит свисал с луки седла Кретьена.

– Копье держать наготове? – спросил он.

– Пожалуй, нет, – ответил Бельгарат. – Вряд ли нам кто-нибудь попадется на пути.

Они воспользовались потайным ходом. Обогнули дом, и, оказавшись у восточной его стены, Гарион вытащил из ножен свой меч. Слегка придерживая рукоять, он водил им из стороны в сторону, пока не почувствовал, как тот тянет его за руку.

– След находится там, – произнес Гарион, указывая на едва заметную тропинку, ведущую в глубь леса.

– Прекрасно, – сказал Бельгарат. – По крайней мере, нам не придется продираться сквозь кусты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию