Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель демонов из Каранды | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Ребенок мертв, Сенедра, – с жестокой прямотой сказала ей Велла. – И если ты подойдешь к нему, ты тоже умрешь.

Она тащила ее прочь. Через ее плечо Сенедра все смотрела на хнычущего ребенка, протягивая к нему руки.

Бархотка подошла к ней и, обняв за плечи, повернула так, чтобы она не видела ребенка.

– Сенедра, ты должна прежде всего думать о своем собственном ребенке. Ты ведь не хочешь заразить его этой ужасной болезнью?

Сенедра полными слез глазами взглянула на нее.

– Или ты хочешь умереть, так и не увидев его?

Всхлипнув, Сенедра бросилась на грудь Бархотки и горько разрыдалась.

– Надеюсь, она на меня не обидится, – пробормотала Велла.

– У тебя хорошая реакция, Велла, – сказала ей Польгара, – и ты быстро соображаешь, когда нужно.

Велла пожала плечами.

– Я убедилась, что небольшая пощечина – лучшее лекарство от истерики.

– Да, это, как правило, действует, – согласилась ее собеседница.

Какое-то время они шли по улице, а затем, вслед за Фельдегастом, свернули в очередной вонючий переулок. На двери заколоченного склада он нащупал засов.

– Прошу вас, – произнес Фельдегаст, распахивая дверь, и все последовали за ним. По длинному скату они спустились в похожий на пещеру подвал, где Ярблек и маленький жонглер, отодвинув несколько ящиков, открыли вход в туннель.

Они ввели туда своих коней, а Фельдегаст задержался наверху, чтобы снова замаскировать ход.

– Вот так, – сказал он, самодовольно потирая руки. – Теперь никто не узнает, как мы отсюда выбрались. А теперь – в путь!

Мысли Гариона были далеко не лучезарны. Он сбежал от человека, с которым хотел бы дружить. И оставил его в городе, охваченном чумой и пожаром. Может быть, он мало чем смог бы помочь Закету, но это бегство заставляло его чувствовать себя виноватым. Правда, он знал, что выбора у него не было. Цирадис была непреклонна. Подчиняясь необходимости, он отвернулся от Мал-Зэта и обратил свой взор в сторону Ашабы.

Часть третья - Ашаба
Глава 13

Дорога, ведущая на север от Мал-Зэта, пролегала через плодородную долину, которую ярко-зеленым туманом покрывали молодые ростки, и теплый весенний воздух был напоен запахом прелой земли. Пейзаж во многом напоминал зеленый ковер равнины Арендии или Сендарии. Конечно, на пути им попадались и деревни с белыми домами и черепичными крышами, у дверей которых лаяли собаки. В ярко-голубом небе плыли пышные облака, словно барашки на лазурном пастбище.

Дорога коричневой пыльной лентой пролегала через зеленые поля и петляла, извиваясь, там, где над землей возвышались округлые холмы.

Они выехали утром, сопровождаемые ярким сиянием солнца и звоном колокольчиков, привязанных к шеям мулов Ярблека. В эти трели вплеталось пение птиц, приветствовавших солнце. Сзади, где лежал охваченный пожаром Мал-Зэт, поднимался огромный столб густого черного дыма. С тех пор как они выехали, Гарион не мог заставить себя обернуться.

Гарион и его друзья были не единственными беженцами из зараженного чумой города. В одиночку или маленькими группами утомленные путники двигались на север, в страхе избегая любых контактов друг с другом, уходя с дороги и забираясь далеко в поле, если они хотели кого-то обогнать, и возвращаясь на пыльную коричневую ленту дороги, только будучи на безопасном расстоянии от других беженцев, Все тропинки, ответвляющиеся от дороги и ведущие на покрытые яркой зеленью поля, были забаррикадированы свежесрезанным кустарником, и у этих баррикад стояли на страже крестьяне с мрачными лицами, неумело держа в руках палки и арбалеты и крича всем и каждому, кто проезжал мимо них, чтоб они держались подальше.

– Крестьяне, – презрительно произнес Ярблек, когда их караван проследовал мимо одной из таких баррикад, – они во всем мире одинаковы. Есть у вас чем поживиться, они рады вас видеть, ну а нет – проваливайте подальше. Неужели они и в самом деле думают, что кому-то нужна их вонючая деревенька? – Он с раздражением нахлобучил на уши меховую шапку.

– В них говорит страх, – ответила ему Польгара. – Они знают, что их деревня убога, но это все, что у них есть, и они хотят, чтобы ее не тронула беда.

– А разве баррикадами и угрозами можно чего-нибудь добиться? – спросил он. – Я имею в виду – предотвратить чуму.

– Иногда. Если они выставили их с самого начала.

Ярблек усмехнулся и искоса взглянул на Шелка. Маленький человечек снова надел свое привычное походное платье – темное, неприметное, без украшений.

– Демоны, а теперь еще и чума – ну и обстановочка. Что, если мы упраздним то, что организовали здесь, в Маллорее, и переждем, пока все не образуется?

– Ты сказал это не подумав, Ярблек, – возразил ему Шелк. – Война и беспорядок благоприятствуют торговле.

Ярблек бросил на него хмурый взгляд.

– Я так и знал, что ты это скажешь.

Впереди, на расстоянии полумили, виднелась еще одна баррикада, на этот раз она преграждала дорогу.

– Что это? – гневно спросил Ярблек, натягивая поводья.

– Поеду посмотрю, – сказал Шелк, пришпоривая коня. По инерции Гарион последовал за ним.

Когда они были на расстоянии пятидесяти ярдов от баррикады, из-за нее выскочили с десяток перепачканных в грязи крестьян, одетых в холщовые рубахи, и нацелили на них арбалеты.

– Стоять! – угрожающе приказал один из них. Это был крепкий мужик с жесткой бородой и немилосердно косящими глазами.

– Мы просто хотим проехать, дружок, – сказал ему Шелк.

– Платите пошлину, иначе не проедете.

– Пошлину? – воскликнул Шелк. – Эта дорога принадлежит императору. Здесь пошлин не берут.

– А теперь берут. Вы, горожане, всегда нас надували и обманывали, а теперь хотите заразить нас своей болезнью. Так что настал ваш черед платить. Сколько у вас с собой денег?

– Заговори его, – шепнул Гарион, озираясь вокруг.

– Ну что ж, – обратился Шелк к косоглазому крестьянину тем тоном, который он обычно приберегал для серьезных переговоров. – Давай потолкуем.

Деревня поднималась в четверти мили от них грязным беспорядочным нагромождением на вершине покрытого травой холма. Гарион сосредоточился, собирая всю свою волю, затем слегка махнул рукой в направлении деревни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию