Исключительный момент - читать онлайн книгу. Автор: Натали Вокс cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исключительный момент | Автор книги - Натали Вокс

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Линди взяла со стола свою десертную вазочку, теперь уже чисто вылизанную Хаммерсмитом, и хлопнула ее на кофейный столик рядом с разноцветными ногтями Джульет.

— Мне ясно одно. Я уважаю Ника Джарретта независимо от того, насколько расходятся наши взгляды по поводу завода. Он — честный человек. И не станет принимать участие в ваших замыслах! Он будет принимать самостоятельные решения и делать то, что сам сочтет нужным.

Джульет расплылась в широчайшей улыбке.

— Если я приму решение о перемене места строительства этого завода, у Ника гора с плеч свалится. В данный момент он все еще в отеле, они с Реем обсуждают возможность расширения производства на нашем заводе в Калифорнии. Вот чего бы ему действительно хотелось добиться. И он никогда не узнает о нашем маленьком сегодняшнем разговоре. Ты, разумеется, не скажешь ему ни о чем, Линден.

— Я не собираюсь принимать участие в этом…

— Я не сомневаюсь, что ты согласишься со мной. Ведь на мое предложение ты просто не можешь ответить отказом. Это твой единственный шанс спасти сов. А если бы ты выбрала Ника, ты бы себе не простила этого никогда. Вот так я избавлюсь от конкуренции, все очень просто. Ну как, неплохой план, а? Я иногда сама себе удивляюсь.

Линди взглянула на нее.

— Я все еще не могу поверить в это. Мне казалось, что завод так много значит для вас:

— Ник для меня важнее, — в голосе Джульет угадывалась нежность. — Мы с ним… были коллегами, друзьями. Но теперь мне этого мало. Видишь ли, Линден, я, в отличие от тебя, не скрываю своих чувств. Он нужен мне. В общем, я люблю этого парня. Если бы он тогда остался со мной в церкви… Теперь тебе все ясно? — ее голос звучал вызывающе.

Джульет встала и прошлепала к входной двери, неся за собой облако кудрявых ярко-рыжих волос. Потом, обернувшись, она посмотрела на Линди.

— Так каков будет твой ответ? Чтобы изменить место строительства, мне придется приложить немало усилий. Но я готова начать немедленно, как только ты примешь мои условия.

Линди с трудом поднялась со старого кресла с просевшими подушками, подошла вплотную к Джульет. Хаммерсмит не отставал от нее ни на шаг.

— Вы все время подчеркиваете, что вы очень прямой и откровенный человек. Но это совсем не так! Вы все что-то вынюхиваете по углам, нанимаете кого-то, чтобы шпионить за другими, пытаетесь манипулировать чужими судьбами. Мне кажется, что у вас и этих четверых братьев-то нет. Возможно, это еще одна заготовленная вами история, которую вы используете при удобном случае. Я вам совершенно не верю.

Джульет вновь развеселилась, при этом в комбинезоне с шортами она выглядела в этот момент, как большой озорной ребенок.

— Ты можешь мне не верить, если хочешь, но у меня действительно есть братья, о которых я говорила. Двое из них, кстати, не женаты, и я с радостью познакомлю тебя с ними. Ну, хорошо! Я пошла. Я дам тебе время, чтобы ты могла обдумать ответ, но уж лучше решиться скорее. Я не буду ждать вечно. Пока, песик! Ух ты, маленький, сладенький пупсичек!

Хаммерсмит уже готов был броситься вдогонку за Джульет, но Линди успела вовремя остановить его, обхватив поперек туловища обеими руками. Вместе они, затормозив, стукнулись о дверь, и она захлопнулась. Однако Хаммерсмит был не из тех, кто долго сердится. Линди приземлилась прямо на пол, и он старательно вылизал ей лицо. Потом плюхнулся на пол и положил голову ей на колени, будто напрочь забыл, что сюда приходила Джульет Олдридж, и вообще как она выглядит.

Линди тоже хотелось забыть о Джульет, но это было невозможно. Прислонившись спиной к двери, она почувствовала себя такой же усталой и безжизненной, как подушки на ее старом кресле. Боже мой, что же ей теперь делать? Предложение Джульет было абсурдным, унизительным, просто отвратительным, но… это был путь к спасению сов. Разве не этого добивалась Линди с самого начала?

Она еще какое-то время не трогалась с места, рассеянно похлопывая Хаммерсмита по голове. Было больно думать о том, что в ее жизни не будет Ника. Она больше не увидит его никогда, не ощутит его прикосновений, его поцелуев…

Было бесполезно отрицать то, о чем говорила ей Джульет. Она все больше влюблялась в Ника и ничего не могла с собой поделать. Она не могла сделать выбор, предложенный Джульет. Это было невозможно! Отказаться от Ника? Она не вынесет этого. Но и предать своих сов ей тоже казалось невозможным. Она презирала Джульет за то, что та сделала. Она никогда и никого так не презирала раньше, даже Клуни после его предательства.

На улице послышался какой-то грохот, еще и еще. Затем в дверь позвонили. Бесцеремонно скинув голову Хаммерсмита с колен, Линди обернулась и, даже не потрудившись подняться, неуклюже стоя на коленях, распахнула дверь.

— Черт подери, Джульет Олдридж, убирайтесь из моего дома!.. — начала Линди, но остановилась на полуслове, упершись взглядом в ноги, облаченные в пару новеньких походных ботинок.

Линди приналегла на дверь, пытаясь закрыть ее, прежде чем Ник сумеет войти. Но Хаммерсмит решил взять дело в свои лапы. Он радостно бросился к Нику и застрял в дверях, так что Линди не могла ничего сделать. Ник потихоньку протискивался внутрь, пытаясь вытеснить Хаммерса.

— Ты забыла о тех камнях, которые у меня оставила, профессор. Так вот, я их привез тебе — и слюду, и все остальные. Только один из них я уронил, пока нес через твой сад. Думаю, некоторые цветочки будут выглядеть довольно плоскими после этого… Пусти, ах ты псина лохматая! Ну хорошо, ну все, хватит… Сидеть!

Самое удивительное, что Хаммерс в точности выполнил приказание. Он сел, приняв позу полного безоговорочного послушания, хотя и посмотрел на Ника с упреком.

— Как ты его заставил? — странно охрипшим голосом спросила Линди.

Ник подозрительно взглянул на Хаммерса.

— Наверно на него подействовал мой авторитетный вид. А что ты делаешь на полу?

— Ничего. Пожалуйста, уходи. Мне нужно… Мне нужно подумать, а я не могу думать при тебе.

Не обращая внимания на ее просьбу, взяв обе ее руки в свои ладони, он поднял ее с пола и поставил рядом с собой.

— В чем дело, профессор? Что ты тут кричала о Джульет?

— Ничего.

Она отпрянула.

— Она что, приходила сюда? Что она наговорила тебе?

— Уходи, пожалуйста.

Линди дрожала, хотя вечерний воздух был совсем теплым.

Закрыв входную дверь, Ник задвинул засов.

— Я никуда не уйду. Я обещал тебе двадцать четыре часа, и ты их получишь. Пока что мы провели вместе около шести часов. Значит, у нас впереди еще девятнадцать. И пока они не истекут, я не уйду.

Он посмотрел на часы.

Ситуация осложнялась с каждой минутой. Линди прошуршала в своих полосатых шерстяных носках по деревянному полу в комнату.

— Я не потребую от тебя этих двадцати четырех часов, Ник. С тех пор как мы заключили сделку, многое изменилось. Уходи. Я при тебе не могу все это обдумать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению