Исключительный момент - читать онлайн книгу. Автор: Натали Вокс cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исключительный момент | Автор книги - Натали Вокс

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Как только им удалось разобраться с этими трудностями, к ней во весь дух примчался Хаммерсмит. Он перевернул один из столиков с закусками, тропический напиток брызнул во все стороны. Пришлось еще раз посылать Эрика в город, на этот раз за вишневой водой и лимонадом.

Стоя у автоприцепа, Линди стирала остатки тропического напитка со своей рубашки. Рядом с грузовиком Ника стоял какой-то нелепый фургон, расписанный картинками с изображениями девиц в бикини. Когда Линди приехала сюда сегодня утром, он уже стоял здесь. Она прекрасно знала, что это за фургон. Это был один из самых выдающихся экземпляров, принадлежащих агентству по прокату автомашин под названием «С ветерком». В городе уже поговаривали о какой-то странной особе, которая взяла напрокат этот фургон и среди ночи разъезжала на нем по центральной улице города.

Линди обернулась и внимательно посмотрела на автоприцеп. Занавески на окнах были плотно задернуты, никакой реакции на появление пикетчиков пока не было, занавеска даже ни разу не пошевелилась. Хотя Ник использовал свой прицеп под офис, он служил ему также и домом. Мысль о том, что он там внутри с Джульет, им уютно и хорошо, сводила с ума. Линди едва сдерживалась, чтобы не начать колотить по двери кулаками изо всех сил. Но что это тогда бы был за протест? Нет, такие непрофессиональные методы не годились для борьбы, которую вела Линди.

Она маршировала вокруг прицепа. Время от времени поднимая мегафон, она кричала в него:

— Не хватает пикетчиков с южной стороны… Там разрыв в наших радах… «Будущие лидеры», будьте добры, не бросайтесь бумажными шариками!.. Не забудьте, что ровно в двенадцать вас ждет лотерея. Главный приз — футболка с надписью «Долой «Олдридж Авиейшн»!»

Хаммерсмит опять умчался гонять кроликов. «Будущие лидеры» куда-то запропастились, и как потом оказалось, пытались разобрать фургон Джульет. При них было обнаружено три пустых коробки из-под печенья (Эрик еще раз ездил в город). Пикетчики затянули какие-то песни, по их разгоряченным лицам струились капли пота. Их завывания были ужасны! И вот наконец дверь автоприцепа приоткрылась, и показалась рыжеволосая кудрявая голова, которая, казалось, дрожала от ярости.

— Макаллистер!

Линди подняла мегафон:

— Да?

— Убери эту чертову штуковину и зайди сюда. Пора поговорить.

Линди опустила мегафон, взбежала по ступенькам автоприцепа и вошла внутрь. Здесь было очень прохладно. Она сняла свою бейсбольную кепку и, откинув волосы назад, прошла в кухню. Следом за ней прошлепала Джульет, но Линди не видела вокруг ничего — она смотрела на Ника.

Он сидел за кухонным столиком, заваленным синьками, папками и уставленным кружками из-под кофе. Волосы у него начали отрастать, они уже хорошо лежали. Он так и не брился, отращивая шикарную золотистую бородку. Линди заметила еще кое-что — на нем были походные ботинки и пятнистая рубашка с закатанными рукавами, а вместе с тем — дорогие, хорошо сшитые брюки. Все это только прибавляло ему грубоватой привлекательности.

Линди было жарко, она вспотела и хотела пить, но, взглянув на Ника, почувствовала чудесный прилив сил. Она уже собиралась улыбнуться ему. Но увы! — не было похоже, что он так же счастлив видеть ее. Он даже не взглянул в ее сторону.

— Ты думаешь, многого сумеешь достичь своими выкрутасами? — хмуро произнес он, не поднимая глаз.

— Думаю, да. Поднимается волна общественного мнения против «Олдридж Авиейшн». Мы готовы пикетировать, пока вы не перенесете место строительства.

Джульет стояла у закрытого кухонного столика и нервно позвякивала кофейником. Но, к удивлению Линди, никак не прокомментировала ее слова. Тем временем из окна доносилось фальшивое пение демонстрантов. Ник застонал и схватился руками за голову.

— Как можно работать в такой обстановке?

— Я как раз и надеялась, что работать будет нельзя, — язвительно заметила Линди.

Наконец он обратил на нее внимание. Линди сразу вспомнила о пятнах от тропического напитка и слипшихся от пота волосах. Но не отвела взгляд. Они смотрели друг на друга.

— Черт подери, профессор, почему ты не можешь хоть раз попробовать принять разумное решение? Я ведь пытался разобраться с этим делом трезво и непредвзято…

— Это ты-то пытался? Ты думал заморочить мне голову этими двадцатью четырьмя часами. Но серьезно ты не относился к этому никогда. Кстати, ты все еще должен мне восемнадцать часов. Это говорит о том, как ты старался до сих пор уладить это дело.

Линди придвинулась к столу. Ник отодвинул стул, встал и сделал шаг ей навстречу. Они стояли посреди кухни совсем близко, нос к носу, и смотрели друг на друга. Джульет колдовала над кофейником и противно ухмылялась, поглядывая на них. Она наслаждалась их ссорой. Но Линди больше не собиралась доставлять ей такого удовольствия. Ника, казалось, не занимало ничего, кроме его собственного презрения к Линди.

— Давай кое в чем разберемся, — сказал он. — Эта идиотская идея провести вместе двадцать четыре часа принадлежала тебе. А я с готовностью подчинился. И в тот вечер я пришел к тебе домой, помнишь? Я был готов полностью выполнить твои условия.

— Ха! Ты только обвинил меня во всех смертных грехах и спокойненько ушел. Ты знаешь, что мне больше всего обидно, Джарретт? Я скажу тебе. Ты думаешь, что знаешь меня, как свои пять пальцев. Ты представляешь меня твердолобой и не способной идти на уступки. Ты думаешь, я никогда не буду другой. Может быть, я как раз за последние две недели очень изменилась. Только ты не потрудился заметить этого! — Кофейник как-то странно забулькал, и у Линди внутри тоже все кипело от негодования. — Так вот, получается, что это ты твердолобый и не способен идти на уступки. Ты не сделал ни шагу навстречу. А я… я и так уже слишком многим поступилась.

— Чем же ты поступилась? В какую сторону ты изменилась? Ты права, я этого не замечаю. Так скажи мне.

Голос Ника звучал резко. Линди заметила, что ее палец, которым она ткнула его в грудь, все еще оставался там же, явно не желая расставаться с пятнистой рубашкой.

Ник ждал ответа, но она поняла в конце концов, что не сможет сказать ему ничего вразумительного. Не может же она в самом деле признаться ему, что изменилась оттого, что влюбилась в него? Она не отважилась бы произнести эти слова вслух. Если бы Ник не ответил на ее чувства, она бы не вынесла этого. Итак, они молча смотрели друг на друга, стоя так близко, что, казалось, могут вот-вот обняться или поцеловаться. Ник шагнул ей навстречу, будто действительно собирался поцеловать ее, несмотря на весь свой гнев…

— Ромео, дорогой, вот твой кофе.

Джульет протиснулась между ними, сунув Нику под нос кружку кофе. Он поморщился, но взял кружку из ее рук.

— Тебе обязательно называть меня так?

— Мне так нравится.

Джульет по-свойски положила руку ему на плечо. Это была крупная квадратная ладонь в веснушках. Линди захотелось смахнуть ее с плеча Ника, как большого уродливого жука. Ей пришлось взять себя в руки, чтобы удержаться. Черт подери, почему же он не отодвинулся от Джульет, а продолжает стоять рядом с ней так по-дружески?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению