Исключительный момент - читать онлайн книгу. Автор: Натали Вокс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исключительный момент | Автор книги - Натали Вокс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошо, — застонал Ник. — Я втащу эти проклятые камни на верхнюю ступеньку прицепа, подальше от любителей слюды.

— Нет, этого недостаточно. Нам надо спрятать камни к тебе в прицеп. Вот тогда я буду спокойна.

Ник покачал головой:

— Мне кажется, ты все-таки шутишь. Послушай, профессор, ты меня, наверно, разыгрываешь?

Линди покраснела. Ник смотрел на нее, будто она была немного не в себе. Но она-то говорила всерьез. Да и как же иначе? Для нее в мире не было ничего дороже ее любимых камней.

Смирившись, Ник вылез из машины и поднял кусок гранита. Она подбежала помочь ему. Дотащив его до прицепа, они уже оба сгибались под его тяжестью. И вот тут-то они застряли в дверях.

— Бери левей, — командовал Ник.

— Нет. Это ты бери левей. Тогда мы пройдем.

— Ты, как всегда, думаешь, что только ты права.

— Разумеется, это действительно так. А я как раз права сейчас. Заходи налево!

В результате они оба взяли левей и, наклонясь, с трудом протиснулись в дверь. Камень рухнул на пол с ужасным треском, чудом не отдавив Нику пальцы на ногах.

— Боже правый, — пробормотал он. — Ну все. Хватит. Второй, я затаскивать не буду. И закончим на этом.

— Но Ник…

— Элоиза, я провел в твоем обществе всего полчаса, но уже схожу с ума. Тебе ясно? Я свихнулся, у меня крыша поехала. Интересно, на кого я буду похож к концу этих суток?

— Нет, это ты меня выводишь из себя, — протестующе заявила Линда. — Это я в твоем присутствии ощущаю себя сумасшедшей, ненормальной и просто слабоумной.

— Неуравновешенной особой, не в своем уме, с неустойчивой психикой, проворчал Ник, выбираясь на улицу. — Ну-ка, кто больше?

— Спятившей, рехнувшейся, чокнутой…

— Ну все, все, я сдаюсь. — Спустившись со ступенек, Ник ткнул пальцем в сторону прицепа. — Ты видишь? Он уже начинает проседать. От твоего камня он просто провис. И теперь похож на лошадь с осевшим задом и отвисшим брюхом. Во что я ввязался?

Линди вглядывалась в прицеп. Интересно, он действительно провис? Да нет, конечно, нет. Она еще помедлила возле оставшегося на улице камня, ей бы хотелось и его надежно укрыть внутри автоприцепа. Но какое-то шестое чувство подсказало ей, что не стоило больше испытывать судьбу. Она схватила сумку и села за руль своей голубой малолитражки. Подождала, пока Ник, сложившись пополам, втиснулся на сиденья рядом с ней, и включила зажигание. Салли поначалу чихала и покашливала, как болезненная старушка, схватившая простуду. Но через несколько минут чихание перешло в ровный гул, который говорил о том, что это еще вполне крепкая и надежная машина.

— Потрясающая машина, — отметил Ник. — Она гудит, как самолет.

Линди подозрительно взглянула на него.

— Ты что, издеваешься? А издеваться над ней нечего. Для этого просто нет причин.

— Нет, я серьезен на все сто процентов. Таких машин сейчас не выпускают. Эти пристежные ремни могут выдержать быка. А какой обзор открывается из окон! Да у тебя тут даже место для головных уборов предусмотрено, — и Ник указал на бейсбольную кепку Линди, которая болталась на переключателе скоростей.

Она сняла ее оттуда и водрузила на голову. Что касается окон, то действительно обзор из них был неплохой, если бы они не были измазаны вездесущим языком Хаммерсмита. Хаммерс не мог сидеть спокойно. Он обязательно прижимался носом к какому-нибудь стеклу. Линди пожалела, что у нее нет с собой бумажных полотенец и жидкости для мытья стекол или хотя бы чего-нибудь такого, что могло бы устранить следы пребывания Хаммерсмита.

— Можешь опустить стекло, — пришла ей на ум спасительная мысль. — До конца. Тебе надо вдохнуть свежего загородного воздуха. Сделай глубокий вдох. Ну как, правда, здорово?

— О господи, вот уж чего мне действительно не хватает, так это чашечки крепкого кофе.

Но Линди не смущало отсутствие энтузиазма у Ника. Она начала представлять себе ситуацию яснее. С каждой минутой ее стратегия проведения операции длиной в сутки становилась все четче и определеннее.

Сгорая от нетерпения побыстрее воплотить свои планы в действие, Линди переключила скорость. К сожалению, у Салли заедало сцепление, иногда надо было найти к ней подход. Ник безмолвно наблюдал за поединком с переключателем скоростей. Но было ясно, что он забавляется этим зрелищем. Наконец машина рванула вперед. Для того чтобы переключить вторую и третью скорость, понадобилось совсем немного усилий.

Жилой прицеп Ника был припаркован за чертой города Сантьяго, и вот сейчас они ехали по дороге, которая вилась мимо небольших ферм и полей, где паслись коровы. Напоенные водой реки Рио Гранде, поля поражали сочной яркой зеленью. Даже коровы роскошно лоснились переливами белого с коричневым.

Вскоре Линди привезла Ника в центральную часть города. Она очень медленно объехала рыночную площадь с вышкой и урнами в испанском стиле. Ей хотелось быть до конца уверенной, что Ник оценил красоту их небольшого городка. Но он лишь зевнул, хотя прямо перед его носом была изумительная клумба с фиолетовыми ирисами. Но Линди не падала духом — ведь день только начинался. Обзорная экскурсия закончилась у военторга. Она поспешно выскочила из машины.

— Пошли, — позвала она, оборачиваясь. — Мы здесь купим тебе кое-что из одежды… Подожди минутку, ты куда? Вернись!

Ник двигался с такой скоростью, что пока Линди сумела догнать его, он уже отмерил полулицы. Она уцепилась за его руку, но, несмотря на ее усилия, он продолжал шагать вперед, стараясь отцепиться от нее.

— Профессор, ты знаешь, это уж слишком. Я никогда не покупал себе одежду с помощью женщин и не собираюсь менять своих привычек.

Линди повисла на нем, ее ноги тащились по тротуару, она из последних сил старалась остановить его.

— У тебя нет выбора. Тебе же надо будет что-нибудь надеть.

Ник резко остановился, и Линди чуть не перелетела через его руку, но все-таки сумела удержаться. Он, нахмурившись, смотрел на нее.

— Интересно, а чем тебя не устраивает моя одежда?

— У тебя прекрасная одежда, если бы ты хотел выглядеть ответственным работником, который собирается на очередное нудное заседание. Но там, куда попадем мы с тобой, нужна другая одежда. Пошли, я ведь хочу купить тебе совсем немного.

— Я не хожу в магазины. Я их ненавижу. Я скорее буду биться головой о стенку, чем пойду в магазин. Тебе ясно?

— Боже мой… — Линди на минуту задумалась. — А как же тогда деловая одежда попадает к тебе в шкаф? Она что, влетает в окно, помахивая рукавами?

Ник взглянул на нее.

— У меня выработана система. Один из магазинов в Сент-Луисе доставляет мне одежду на дом. Все, что мне нужно. Ни суеты, ни забот, ни надоедливых продавцов, которые ходят по пятам и сводят меня с ума — точно так же, как ты! Вот моя система, и менять ее я и не подумаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению