Поев, она некоторое время бродила по живописным улочкам Левого берега, а потом вернулась в отель. Вечером, перед тем как лечь спать, Бриджит еще раз просмотрела свои заметки о Вачиви. В архивах она надеялась найти какие-то упоминания о ней и маркизе — узнать, бывала ли ее родственница при дворе, а также попытаться выяснить, как, при каких обстоятельствах она познакомилась с Тристаном. Ей уже было известно, что Вачиви стала женой маркиза и у них были дети, но Бриджит интересовали подробности, которые могли бы достойно увенчать ее исследования, послужив, как говорят французы, la cerise sur le gâteau — вишенкой на торте.
Воскресенье Бриджит начала с посещения Сен-Жермен-де-Пре, здесь она зашла в церковь, потом отправилась в Лувр, а после обеда долго бродила по набережным Сены. Как самая обычная туристка, она довольно долго ждала, глядя на Эйфелеву башню, пока главная парижская достопримечательность вспыхнет и засверкает, словно рождественская елка, как это бывало по ночам, но днем иллюминация, по-видимому, не работала. Наконец Бриджит двинулась дальше, гадая, как же она могла забыть город, который всегда любила. Париж был прекрасен, к тому же теперь она считала его в некотором роде частью наследия своих предков — как, впрочем, и Ирландию, откуда происходили родители ее отца. Ирландия, однако, интересовала ее гораздо меньше. Другое дело — Франция, страна, в истории которой тесно переплелись романтика и тайна. Впрочем, Бриджит не исключала, что интересом ко всему французскому она обязана матери, которая много читала и рассказывала ей об этой стране. Отца же, покончившего с собой, когда ей было всего одиннадцать, Бриджит помнила плохо; возможно, именно этим и объяснялся ее слабый интерес к своим ирландским корням.
Воскресенье пролетело незаметно. Вечером уставшая Бриджит поужинала в том самом бистро, которое увидела из окна гостиницы. Еда оказалась довольно простой, но вкусной и качественной, поэтому после ужина Бриджит, немного отдохнув, снова ощутила потребность пройтись. Набережная Сены была недалеко, и она некоторое время стояла у чугунного парапета, глядя, как проплывает вниз по течению расцвеченный огнями экскурсионный речной трамвайчик. Вдали виднелся Нотр-Дам, потом, наконец, включилась и иллюминация на Эйфелевой башне, и Бриджит, наблюдая за игрой огней, снова почувствовала себя маленькой девочкой. По дороге из аэропорта водитель рассказал ей, что в темное время суток Эйфелева башня каждый час включается на десять минут. Иллюминацию ввели в эксплуатацию еще в двухтысячном году, и теперь ею восхищаются не только туристы, но и коренные парижане.
Хотя накануне Бриджит легла поздно, в понедельник она проснулась достаточно легко и, перекусив в гостинице круассанами и кофе, отправилась на такси в Национальную библиотеку. Библиотека находилась на набережной Франсуа Мориака и, когда она добралась туда, была уже открыта. У информационной стойки Бриджит, как могла, объяснила, что ей нужно, и назвала интересующие ее даты. Служащий направил ее на третий этаж, однако работавшая там библиотекарша не выказала ни малейшего желания помочь Бриджит. Сделав раздраженную гримасу, она отвечала на ее вопросы только по-французски, причем так быстро, что Бриджит не понимала и половины. Мормоны из Солт-Лейк-Сити были не в пример приветливее.
Но отступать Бриджит не собиралась — не для этого она проделала такой большой путь. Вырвав из своего блокнота лист бумаги, она написала на нем фамилию де Маржерак и интересующие ее годы, но услышала в ответ лишь несколько слов, произнесенных с нескрываемой враждебностью.
Что теперь делать, Бриджит понятия не имела и готова была расплакаться. Она, однако, взяла себя в руки и, мысленно сосчитав до десяти и обратно, попыталась начать все сначала, но библиотекарша только пожала плечами и, швырнув листок бумаги на стол, куда-то ушла. Бриджит проводила ее беспомощным взглядом, ей хотелось догнать библиотекаршу и стукнуть чем-нибудь тяжелым, но она сдержалась. Низко опустив голову, Бриджит повернулась, собираясь уйти. Похоже было, что здесь, во всяком случае сегодня, она ничего не добьется. Теперь ей нужно было успокоиться и подумать, как быть. Может быть, размышляла она, стоит сначала съездить в Бретань, а уж потом возвратиться в Париж, чтобы попытать счастья еще раз.
Но она только успела развернуться, как наткнулась на мужчину, который в эту минуту подошел к столу библиотекарши. Бриджит была уверена, что сейчас тоже услышит сердитое замечание, но мужчина лишь улыбнулся.
— Я могу вам помочь? — спросил он на превосходном английском. — Здесь не очень любят иностранцев, а вы к тому же выглядите довольно, гм-м… довольно необычно.
Должно быть, он слышал ее разговор с библиотекаршей, так как заглянул в листок, который Бриджит машинально взяла со стола. А Бриджит так растерялась, что молча протянула мужчине листок.
Пока он, нахмурив брови, рассматривал написанные на листке имена и годы, Бриджит разглядывала его самого. На вид ему было лет сорок с небольшим. Скорее всего, француз, решила она, хотя по-английски незнакомец говорил с британским акцентом — как, впрочем, и большинство его соотечественников, получивших хорошее образование. На нем были джинсы, куртка с капюшоном и мягкие ботинки; его короткие, чуть вьющиеся волосы были такими же темными, как и ее.
Но вот мужчина поднял на Бриджит карие глаза и, дружески улыбнувшись, снова шагнул к столику библиотекарши и требовательно постучал по нему согнутым пальцем. Когда женщина вернулась, он объяснил ей на превосходном французском, что было нужно Бриджит. Библиотекарша внимательно выслушала его и снова куда-то ушла, но вскоре появилась снова — с карточкой, на которой были написаны номера разделов и полок, где следовало разыскивать нужные документы. То же самое — и ничего сверх этого — спрашивала у библиотекарши сама Бриджит, просто мужчина говорил по-французски как коренной парижанин. По-видимому, в этом и было все дело.
— Я сожалею, но здешний персонал не очень-то любезен, — извинился мужчина. — Я-то бываю здесь достаточно часто, поэтому меня они знают. Если хотите, я покажу вам, где находится этот отдел… В прошлом году я писал книгу о Людовике XVI и часто обращался к документам той эпохи.
— Вы писатель? — спросила Бриджит по-английски, пока он вел ее в глубь уставленного стеллажами зала.
— Вообще-то я историк, — ответил мужчина. — Но пришлось переквалифицироваться в писатели. Никто не покупает исторические труды, если только там не напридумано с три короба. Читателям кажется, что выдумка всегда интереснее правды, но это не так. Подлинные исторические факты подчас куда занимательнее; беда, однако, в том, что пишут о них, бывает, слишком скучным и сухим языком. А вы? Вы тоже пишете?
И он, улыбнувшись, вернул Бриджит ее листок. Волосы у него слегка растрепались, и от этого он стал похож на проказливого мальчишку. Бриджит чувствовала исходящее от него дружеское расположение, в котором не было ничего сексуального, чего она подсознательно ожидала от всех французов. Эми, подумала она, сочла бы его «милым».
— Я антрополог, но сейчас составляю наше семейное древо для моей мамы. То есть сначала я делала это для нее, но потом сама увлеклась и теперь занимаюсь этим для нас обеих. Здесь, в библиотеке, я надеялась отыскать дневники или воспоминания о французском королевском дворе той эпохи. Кстати, может быть, вы могли бы мне что-нибудь посоветовать? — спросила она с надеждой, подумав, что этот незнакомый мужчина — единственный, кто способен ей помочь.