— Так ты доволен продажей Уэббера? — спросил Роб, когда сыну пришлось сделать паузу, чтобы вдохнуть. — Между прочим, эту идею подал мне ты! О да, они все позеленели от злости, когда узнали. Но ничего ведь не поделаешь!
Он засмеялся тому, что ответил сын. Все было как в старые времени, только вот расстояние между ними могло исчисляться миллионами миль.
— Да, парень, твоя мать опять ушла. Да, со своей богатой подружкой. Знаю-знаю, и не говори. Ага, увидимся в субботу. Да, придется мне опять тащиться на их чертову выездную игру. Слушай, это такое дерьмо — смотреть футбол в нижней лиге.
Они поговорили еще немного, пожелали друг другу спокойной ночи, и затем в телефоне настала тишина. Чарли больше не было рядом. Роб подержал мобильник в руке еще несколько секунд, а затем уронил себе на колени.
— К черту! — вслух произнес Купер и включил телевизор.
В поисках интересного он пощелкал пультом и в конце концов остановился на «Скай-ньюс», однако, погруженный в свои мысли, вряд ли услышал хоть слово из того, что передавали на канале.
Редкие встречи с сыном — самое трудное из всего, что Робу пришлось претерпеть благодаря странному завещанию дяди. Может, это тоже было частью великого плана мести, но откуда дядя мог знать, как отреагирует сын Роба? Артур же не знал Чарли. Кстати, он и самого Роба не знал.
Тем не менее все случилось так, как случилось, и невозможность каждый день видеться с сыном убивала Роба. И вот, уже не в первый раз, он стал задумываться, стоит ли игра свеч.
Он не получил ничего, кроме проблем и забот, скучал по сыну, скучал по «Юнайтед» и был принужден смотреть бесконечное количество дерьмовых матчей под пристальными взглядами людей, которые все до одного страстно ненавидели его. Ну да, Купер жил в шикарном доме, ездил на «бентли» и впервые за многие годы не был никому должен. Но при этом ему приходилось вечером сидеть в одиночестве перед теликом и жевать пиццу.
Опять. Он даже не мог сходить в ближайший бар и выпить пинту пива, так как хозяин заведения болел за врага, а Роб больше не желал никаких стычек. Сегодня он уже имел этого выше крыши, в том числе и от жены.
Кстати, о жене. Роб с печальным вздохом поднес к губам бутылку и допил пиво. Ему припомнились и ее сегодняшние слова, и тон, которым они сказаны. Поначалу Купер был шокирован, а теперь не испытывал ничего, кроме раздражения.
Ей-то что — ничего. Джейн теперь круглые сутки могла адаптироваться к новым обстоятельствам, и, очевидно, у нее это неплохо получалось. Но Робу не хватало времени даже на то, чтобы отдышаться, не говоря о том, чтобы ходить по магазинам и швырять деньгами направо и налево. Каждая секунда его дня отдавалась работе на «Сити» — работе, которой он не желал и которая ему не нравилась. Неужели Джейн не ценит этого? Нет, она только попрекает и ворчит.
Иногда, обычно по пути домой из «Джордж-парка», Роб задавал себе вопрос: да нравится ли ему вообще эта женщина, в которую превратилась Джейн? Она стала такой равнодушной и холодной с ним в последнее время и совсем не похожа на ту женщину, в которую он когда-то влюбился.
Несмотря на обиду, Роб не мог не признать, что, вероятно, на этот раз Джейн права. Очевидно, сейчас ему действительно нужно потратить немного времени на себя — попробовать на вкус новую жизнь, купить себе что-нибудь — «харлей» или какой-нибудь переделанный для гонок старый автомобиль, о каком он всегда мечтал. Наверное, ему нужно побыть немного с Джейн, не спеша и с душой. Они уже несколько месяцев не могли нормально сходить куда-нибудь поужинать, так как каждый раз он затевал спор с очередным разгневанным фанатом «Сити».
Но когда — вот проблема. С тех пор как Джейн познакомилась с Вики, она почти перестала бывать дома. И хотя по большей части Роб был отнюдь не против провести вечер в тишине и остыть немного после безумного рабочего дня в клубе, порой ему очень хотелось посидеть на диване бок о бок с женой. А в тех редких случаях, когда оба были дома, они обязательно начинали пререкаться о чем-нибудь. Роб уже и не помнил, когда Джейн в последний раз интересовалась, как у него дела.
Неожиданно для себя Роб вспомнил о Джоан и, только подумав несколько минут, понял, что виноват перед ней. Она так и не вернулась на работу после того, как в ярости покинула его кабинет, и Роб был весьма потрясен столь сильным проявлением чувств с ее стороны. До сих пор Джоан не выказывала при нем никаких эмоций, кроме перманентного недовольства.
Она, конечно, брюзгливая корова и доставляет порой неприятности, но без нее Роб не продержался бы и дня, и он сам осознавал это. Какие бы чувства Джоан ни питала к нему лично, в деле она всегда демонстрировала высокий профессионализм.
Пожалуй, следует как-то отблагодарить ее. Разумеется, ничего серьезного вроде возврата Уэббера из «Юнайтед» Купер ради нее совершать не собирается, пусть и не надеется, но что-то более приемлемое… Подарок? Тем более Рождество уже на носу. Хорошо, остается только решить, что именно подарить. И тут Роб вспомнил, что о его неспособности выбирать подарки ходят легенды.
Первое, что пришло Куперу в голову, — попросить Джейн купить что-нибудь для его секретарши. Но он быстро отказался от этой идеи. Даже от Роба не укрылся тот факт, что между двумя женщинами с первой встречи возникла холодность. Его жена достаточно злопамятна, чтобы с помощью умело подобранного подарка нанести Джоан завуалированное оскорбление, а Робу вовсе ни к чему было выставлять себя в глазах ближайшего окружения еще более бессердечным и тупым, чем о нем думали.
Роб размышлял над своими проблемами, когда его внимание привлекло упоминание имени Купера в телеэфире. Он поднял голову: передавали репортаж о группе фанатов «Сити», которые жаловались на продажу их вратаря.
Роб поднял пульт, сделал звук погромче и, отхлебнув пива, погрузился в мир спортивных новостей.
Глава тридцать первая
Джейн вынырнула из тумана, вызванного шампанским, и обнаружила перед собой чашку с чем-то горячим, которую протягивал ей Роб. Это или кофе, или чай — ей все равно. В том состоянии, в котором она находилась, брать в рот подобные жидкости строго воспрещалось.
— Что, хорошо вчера повеселилась?
Джейн глянула на мужа, который прислонился к кухонному шкафу и жевал бутерброд с арахисовым маслом. Интонации его голоса и выражение лица были весьма красноречивы. И она не винила его. В конце концов, Джейн оказалась в положении, в каком Роб бывал тысячу раз, и тысячу раз она, встречая его утром еле живым от похмелья, отчитывала мужа за то, что он так напивается.
— Прости, — выдавила Джейн — это все, на что она была способна сейчас.
— Ничего, — сказал Роб, прикончив бутерброд. — Только не садись сегодня за руль, хорошо? Нам вовсе не нужно, чтобы ты убилась и лишилась прав. До вечера.
Джейн слабо улыбнулась, когда он поцеловал ее в лоб на пути из кухни в холл. Только услышав, как захлопнулась входная дверь, Джейн немного расслабилась. Хотя при тех обстоятельствах, в которых она оказалась, по-настоящему расслабиться ей придется нескоро.