Включить. Выключить - читать онлайн книгу. Автор: Колин Маккалоу cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Включить. Выключить | Автор книги - Колин Маккалоу

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Дорогой мой Курт, реакция Мори вполне понятна, — объяснял Чарлз. — Его родственники сгорели в печах Освенцима, поэтому сама мысль о кремации внушает ему ужас. Вместе с тем я понимаю, как нелегко приходится вам. Лучшее, что вы можете предпринять, — не попадаться ему на глаза, пока не утихнет шум. А он обязательно утихнет, так всегда бывает. Потому что вы совершенно правы: это всего лишь сплетни. Полиция ничего не объяснила нам. Выше голову, Курт, будьте мужчиной!

Эти слова оказались последней каплей: услышав их, Шиллер закрыл лицо ладонями и горько зарыдал.

— Сплетни — все равно что чеснок, — пробормотал Понсонби себе под нос, возвращаясь в лабораторию. — Хороший слуга, плохой хозяин.

Раздражение на Шиллере срывал не только Финч. Соня Либман тоже отказывалась находиться с ним рядом, Хилда Силвермен внезапно стала путать его журналы и статьи, Марвин, Бетти и Хэнк теряли его образцы и метили свастиками крыс, мозг которых предназначался для патологических исследований.

Наконец Шиллер явился к профессору с просьбой об отставке, но получил решительный отказ.

— Увы, Курт, принять ваше заявление я не могу, — объявил Смит, волосы которого с каждым днем становились белее. — Полиция пристально следит за нами, мы не можем позволить себе кадровые перестановки. И потом, сейчас ваш уход вызовет лишние подозрения. Стисните зубы и крепитесь, как все мы.


— Как мне все уже осточертело, — сказал профессор Тамаре, после того как безутешный Шиллер ушел. — Ох, Тамара, за что нам такое?

— Если бы я знала, Боб, то попыталась бы все исправить, — отозвалась она, помогая ему устроиться в кресле поудобнее. Потом принесла статью доктора Нура Чандры — ту самую, в которой бесстрастно и со всеми клиническими подробностями был описан припадок Юстаса.

Вернувшись в свой кабинет, Тамара застала там Дездемону Дюпре, которая бесцеремонно рылась в заваленном бумагами столе Тамары!

— Мои платежные ведомости не у вас, Вилич?

Уголок абсолютно секретного рукописного документа выглядывал из-под кипы с расшифровками для шефа. Тамара подскочила к столу и оттолкнула Дездемону.

— Как вы смеете рыться в моих бумагах, Дюпре!

— Мне просто стало интересно, как вы можете работать в таком хаосе, — насмешливо протянула Дездемона. — Неудивительно, что с административными обязанностями вы не справились. Вам не под силу организовать даже вечеринку в пивной.

— Убирайтесь вон! Если вы не можете подцепить хоть какого-нибудь завалящего мужчину, не срывайте зло на окружающих!

Почти невидимые брови Дездемоны приподнялись.

— Есть на свете вещи и похуже неведения, — с улыбкой заметила она, — но, к счастью, многие мужчины мечтают покорить Эверест. — Она увидела, как пальцы Тамары с ярко-красными ногтями судорожно запихнули подальше злополучный документ. — Любовная записочка? — поинтересовалась Дездемона.

— Идите вы!.. Ваших ведомостей здесь нет.

Дездемона ушла, по-прежнему улыбаясь. Телефон в ее комнате зазвонил, когда она открывала дверь.

— Мисс Дюпре слушает, — схватила она трубку.

— О, отлично. Рад застать вас на работе, — произнес еще один ненавистный ей голос.

— Я всегда на работе, лейтенант Дельмонико, — сухо откликнулась она. — Чему обязана такой честью?

— Вы не согласитесь поужинать со мной?

Несмотря на шок, Дездемона не совершила ошибки и не сочла приглашение лестным. Стало быть, лорд главный палач в тупике?

— Это зависит от ряда причин, — настороженно ответила она.

— Каких?

— От количества возможных последствий, лейтенант.

— Ну, пока вы занимаетесь подсчетами, может быть, будете звать меня Кармайном? А я вас — Дездемоной?

— Имена предназначены для друзей, а ваше приглашение я расцениваю как вызов на допрос.

— Значит ли это, что я вправе звать вас Дездемоной?

— Не вправе, но можете звать.

— Отлично! Итак, как насчет ужина, Дездемона?

Она откинулась на спину стула и смежила веки, вспоминая, какое впечатление на нее произвела спокойная властность этого человека.

— Хорошо, пусть будет ужин.

— Когда?

— Сегодня, если вы не заняты, Кармайн.

— Великолепно. Какую кухню предпочитаете?

— Самую простую — старую добрую шанхайскую.

— Меня вполне устраивает. Я заеду за вами в семь.

Ну разумеется, этот мерзавец знает, кто где живет!

— Нет, благодарю. Лучше встретимся на месте. Куда мы идем?

— В «Синий фазан» на Сидар-стрит. Знаете это заведение?

— Да. Там и встретимся — в семь.

Он повесил трубку, не добавив ни слова. Сразу после этого разговора в дверях появился доктор Чарлз Понсонби, и Дездемоне пришлось решать его проблемы. Оставшись одна, она принялась обдумывать план — не обольщения, а поединка. Да, легкая словесная пикировка с выпадами и отражениями была бы очень кстати! Как ей недостает таких развлечений! Здесь, в Холломене, она как в изгнании и занята только пополнением банковского счета, чтобы поскорее покинуть эту огромную чужую страну, вернуться на родину и вновь окунуться в привычную жизнь. Деньги не самое главное, но если их нет вообще, любое существование покажется гнетущим. Дездемона мечтала о квартирке в зеленом районе Стрэнда с видом на Темзу, о работе консультанта в нескольких частных клиниках Лондона. Правда, Лондон она знала так же плохо, как и Холломен, но последний считала чужбиной, а первый — центром Вселенной. Пять лет, еще пять лет, а потом — прощай, Хаг и Америка. С отличными рекомендациями она без труда найдет работу. Вдобавок ее будет поддерживать внушительная сумма на банковском счету. Вот и все, что ей нужно от Америки. «Можно вывезти англичанку из Англии, — думала она, — но невозможно вытравить Англию из англичанки».

На работу и с работы она всегда ходила пешком — эта физическая нагрузка устраивала ее, путешественницу по натуре. Кое-кто из коллег считал подобные прогулки опасными, но Дездемона ничуть не боялась, хотя ее путь пролегал через Яму. Со своим ростом, спортивной походкой, уверенным видом и отсутствием бумажника она вряд ли могла стать жертвой. И потом, за пять лет она наизусть изучила всех, кто попадался ей по дороге, и хотя ни с кем так и не познакомилась, многих приветствовала дружелюбным взмахом руки.

С дубов уже осыпались листья. Сворачивая на Двенадцатую улицу, чтобы пройти еще квартал и выйти на Сикамор, Дездемона утопала ногами в опавшей листве, которую еще не успели убрать. А вот и он! Сиамский кот, который всегда запрыгивал на столбик ограды, чтобы поздороваться с ней. Дездемона остановилась, чтобы приласкать его. За ее спиной смолкли чьи-то шаги, их звук продлился всего долю секунды после того, как утихли ее собственные. От неожиданности Дездемона обернулась, по спине побежали мурашки. Только этого ей не хватало после пяти лет мирной жизни! Но поблизости никого не было, разве что преследователь спрятался за ближайшим дубом. Дездемона двинулась дальше, постоянно прислушиваясь, и, пройдя шагов двадцать, внезапно остановилась. Шорох за спиной опять задержался на полсекунды. На лбу Дездемоны выступила испарина, но она продолжала идти как ни в чем не бывало, свернула на Сикамор-стрит и, к собственному удивлению, последний квартал до дома преодолела почти бегом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию