— И вы оставались там все это время?
— Да. Мне было назначено явиться в одиннадцать, и я пришел
точно. У меня не было других дел, так что я мог и посидеть перед камерой… Мне
кажется, что человек — чрезвычайно тщеславное животное. Я радуюсь, когда вижу
свое лицо, изображенное в наиболее благоприятном ракурсе, пусть даже сильно
приукрашенное. Уингейт, кстати, помечает негативы, ставит на них даты.
Раздался резкий телефонный звонок. Селби взял трубку и
услышал голос миссис Брэндон:
— Дуг, тебе известно местонахождение моего муженька?
— Нет. Но в чем дело, что-то произошло?
— Да.
— Вы, конечно, пытались найти его на рабочем месте?
— Да. Они там думают, что шериф у тебя. Он сказал, уходя,
что намерен встретиться с тобой.
— Значит, он зайдет ко мне. Что ему сказать?
— Скажи, что я хочу немедленно его видеть, кстати, вместе с
тобой.
— Что-то важное?
— Да.
— Об этом можно сказать по телефону?
— Нет. Пусть позвонит мне, как только появится.
Селби повесил трубку. Тил и Карр обменялись взглядами.
— Ну, ладно, — проговорил Тил, — вы занятой человек, мистер
Селби. Думаю, я сделал все, чтобы вам помочь. Если понадобится узнать что-то
еще, звоните мне в любое время.
Селби обеспокоили кое-какие нотки в голосе миссис Брэндон.
Горя желанием побыстрее очистить палубу, он поднялся со стула и сказал:
— Благодарю вас, джентльмены.
Они пожали руку Селби: Тил — с искренней сердечностью, Карр
— с суровым достоинством. У дверей Тил остановился и посмотрел на Селби:
— Все, что вы хотите, абсолютно все, только позвоните. Не
спрашивайте Карра, он любит секретничать. Задавайте вопросы мне. Я всегда
выкладываю карты на стол.
Карр ухитрился сохранить на лице независимое, отчужденное
выражение, как будто эта тирада не имела к нему никакого отношения. Всем своим
видом он выражал неодобрение действиям своего клиента. Селби, прекрасно
понимая, что вся эта сцена была отрепетирована с целью создать именно такое
впечатление, следил за их уходом с легкой улыбкой.
Глава 13
Как только парочка удалилась, Селби принялся по телефону
разыскивать Брэндона. Он звонил уже в третье место, когда шериф собственной
персоной возник в его кабинете.
— Рекс, немедленно позвони своей жене, — сказал Селби.
Шериф внимательно посмотрел на него и спросил:
— Что-нибудь серьезное?
— Кажется, да.
— Отто Ларкин на пути сюда, Дуг. Мне нужна минута, чтобы
поговорить с тобою без помех.
— Просьба твоей жены звучала очень настойчиво. Брэндон со
вздохом поднял трубку и произнес:
— Говорит шериф Брэндон. Не могли бы вы соединить меня с
домом? — В ожидании ответа он прикрыл микрофон ладонью и, держа трубку у уха,
сказал Селби: — Отто Ларкин считает, что мы оттерли его от расследования. Я
попытался его разубедить, и сейчас он едет к нам, чтобы просветиться. Я
пообещал поделиться всеми известными нам фактами… Ты не станешь возражать, Дуг?
— Это преступление его абсолютно не касается, — ответил
прокурор. Оно совершено за пределами городской черты.
— Я-то это знаю, но он думает, что преступники проживают в
городе, и раз миссис Гролли была насильно посажена в машину у автобусной
станции, значит, дело подпадает под его юрисдикцию… И с этим, Дуг, спорить
невозможно.
— Согласен, но ты же знаешь, чего он хочет на самом деле.
Вытянуть из нас как можно больше сведений, а потом распространить их таким
образом, чтобы доставить нам же как можно больше неприятностей.
— Знаю, но… — Брэндон снял ладонь с микрофона трубки. —
Хэлло! Да, это Рекс. В чем дело? — Некоторое время шериф молча слушал, затем
резко спросил: — Когда? — и после недолгой паузы продолжил: — Дуг и я
встречаемся с Отто Ларкиным. Как только мы закончим… — Он замолчал, так как
раздался стук в дверь кабинета.
Селби, оттолкнувшись от стола, поднялся и раздраженно
произнес:
— Он, конечно, не желает проходить через приемную, как
положено, чтобы секретарь объявила о его прибытии. Иначе это был бы не Ларкин.
Брэндон быстро проговорил в трубку:
— Он уже у дверей. Пусть все остается как есть, пока мы не
избавимся от этого типа. Я подъеду с Дугом, как только нам удастся
освободиться.
Брэндон бросил трубку в тот момент, когда Селби, распахнув
дверь, впустил в кабинет, как всегда, напыщенного шефа полиции.
— Входите, присаживайтесь, — обратился к нему Селби. — Что
заставило вас нанести нам визит?
— Вы не информируете меня о происходящем. Ведь убийца здесь,
в Мэдисон-Сити. И если вы, ребята, желаете заполучить его, вам следует
сотрудничать со мной.
— Просьба выглядит справедливой, — сказал Селби, возвращаясь
к вращающемуся креслу у письменного стола.
— Ну, вы не очень-то загружаете меня работой.
— У нас самих ее, говоря по совести, не очень много. Что это
за слухи о куче денег, взятых в лачуге?
— Не знаю. Кто-то явился туда в субботу ночью, все тщательно
обыскал и даже выдрал доски пола. В полу тайник, как раз там, где стояла
кровать.
— Я видел яму, — прервал Ларкин прокурора. — Она была
выстлана джутовыми мешками. Похоже, там хранились мешочки с монетами.
— Вполне вероятно, — признал Селби. Что еще вы нашли? —
спросил Ларкин.
— Завещание.
Ларкин даже подпрыгнул на стуле.
— Вы хотите сказать, что Эзра Гролли оставил завещание и вы
обнаружили его в разрытом тайнике?
— Совершенно верно.
— Где оно в данный момент?
— Получилось так, что сейчас оно не здесь, но, надеюсь,
будет у меня к завтрашнему утру.
— О чем в нем говорится?
— Все состояние отходит к сестре, ничего более. Завещание
было составлено в 1935 году.
— Что вам еще известно об этом? — спросил Ларкин, неуклюже
пытаясь извлечь из кармана сигареты. — Обжег правую руку, сплошные волдыри, —
пояснил он. — Больнее всего, когда пытаюсь что-нибудь зацепить пальцами.
Селби толкнул по направлению к нему через стол сигарную
коробку:
— Пожалуйста. Угощайтесь.
Ларкин взял сигару, проверил сорт, срезал кончик, закурил и
откинулся на спинку стула, всем своим видом демонстрируя, что не покинет
кабинета, пока до конца не насладится сигарой.