Черная книга - читать онлайн книгу. Автор: Иэн Рэнкин cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная книга | Автор книги - Иэн Рэнкин

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Отпустите моего папу!

Шивон Кларк схватила мальчика и оттащила его от Ребуса.

— Арестуй этого маленького паршивца, — распорядился Ребус, а потом, обращаясь к отцу мальчика, добавил: — Я серьезно. Если ты не успокоишься, я предъявлю ему обвинение в нападении на полицейского. Как тебе это понравится?

— Он слишком мал, — выдохнул человек.

— Неужели? — спросил Ребус. — Ты уверен?

Человек подумал немного и успокоился.

— Так-то лучше, — сказал Ребус, поднимаясь с его груди. — Мне кто-нибудь объяснит наконец, что здесь происходит?

Объяснилось все довольно быстро. Но сначала Петри отправили к доктору (разбираться с носом), а мальчиков — домой. Человека звали Билл Чилтон. И Билл Чилтон терпеть не мог сквоттеров [37] .

— Сквоттеров?

— Так сказал малыш Нили.

— Сквоттеров? — Ребус повернулся к Шивон Кларк.

Она уже сходила вниз проверить, не поранило ли кого-нибудь выбитыми стеклами, и, главное, объяснить «досадную неприятность».

— Сюда заявились два мальчика, — сообщила она. — Они сказали, что играют тут иногда.

Ребус остановил ее и повернулся к Чилтону:

— Почему Нил не в школе?

— Его временно исключили за драку.

Ребус кивнул.

— Справедливое наказание:

Затылок у него жгло. Ребус снова повернулся к Шивон.

— Они спросили, что мы здесь делаем, и мисс Джардин, — (в этот момент Эльза-Бет Джардин опустила голову), — сказала им, что мы сквоттеры.

— Я пошутила, — сочла необходимым добавить Джардин. Она снова опустила глаза, щеки у нее вспыхнули.

— Тут вмешался констебль Петри, мальчишки убежали, и мы все посмеялись над этим происшествием.

— Посмеялись? — повторил за ней Ребус. — Это не смешно. Это вопиющее нарушение режима безопасности.

Голос у него был не менее свирепый, чем вид, так что даже Шивон отвела глаза. Теперь он повернулся к Биллу Чилтону.

— Ну так вот, — продолжил Чилтон, — Нил прибежал домой и сказал, что здесь поселились сквоттеры. В последние год-два тут таких ой-ой сколько перебывало — взламывают пустующие квартиры и используют их бог знает для чего. Торгуют наркотиками, и все такое. Так что некоторые тут у нас сами принимают меры.

— Мы тут о чем говорим, мистер Чилтон? О самосуде? Битой по голове в темноте?

На Чилтона это не произвело впечатления.

— Это вы виноваты. Ни хрена не делаете!

— Значит, вы пришли сюда, собираясь прогнать сквоттеров?

— Пока они тут не обосновались.

— Дальше что?

Чилтон молчал.

— А дальше, — ответил за него Ребус, — вы принялись качать права, орать на констебля Петри. Он вам объяснил, что он полицейский и вам лучше убраться подобру-поздорову. Только вы к этому моменту вошли в раж и уйти не пожелали. Вы, я смотрю, чересчур вспыльчивый, мистер Чилтон. Может, у Нили ваш характер? Вы сами-то в школе много дрались?

— Школа тут при чем? — Чилтон снова начал закипать.

Ребус остерегающе поднял руку:

— Нападение на полицейского — серьезное преступление.

— Я не знал, кто он такой, — сказал Чилтон.

— Даже после того, как он представился?

Чилтон пожал плечами:

— Он не предъявил документов.

Ребус поднял бровь:

— А вы, оказывается, знакомы с формальностями. Может, уже попадали в переделки? — (Вопрос заставил Чилтона прикусить язык.) — Может быть, если я в отделении включу компьютер… то это что у нас будет? Второе нападение? Третье? Может быть, тут у нас речь идет о небольшой отсидке в тюрьме Саутон?

Чилтон явно чувствовал себя не в своей тарелке — именно этого Ребус и добивался.

— Но мы, конечно, можем и закрыть на это глаза, — сказал Ребус. Чилтон с надеждой посмотрел на него. — Но только если, — строго предупредил Ребус, — вы будете помалкивать об этой истории. И заставите Нила с его приятелем забыть все, что они тут видели.

Чилтон кивнул на камеру:

— Ведете за кем-то наблюдение? Здесь засада?

— Лучше вам этого не знать, мистер Чилтон. Так договорились?

Чилтон подумал, потом кивнул.

— Хорошо, — сказал Ребус. — А теперь выметайся отсюда к черту.

Чилтон понимал, когда ему делают выгодное предложение. Он убрался к черту. Ребус покачал головой.

— Сэр…

— Помолчи и послушай меня, — сказал Ребус, глядя на Шивон Кларк. — Это могло погубить всю операцию. Может, уже погубило. День-два, и мы об этом узнаем. А пока поставьте на место камеру, и за работу. Позвоните в отделение, пусть пришлют кого-нибудь заколотить окно, но так, чтобы осталась дырка для объектива. Либо дырка, либо новое стекло. И послушайте меня обе. — Он предостерегающе поднял палец. — Об этом никто не должен знать. Никто. С этого момента вся история забыта. Ясно?

Им было ясно. Не ясно было, вероятно, другое: почему Ребус хотел замять эту историю. Дело было не в том, что он боялся преждевременного завершения операции «Толстосумы», — на его взгляд, вся эта затея с самого начала была обречена на неудачу. Нет, он опасался совсем другого — того, что инспектор Алистер Флауэр, удобно устроившийся в пабе «Ферт» со своей группой наблюдения, прознает про эту историю. Вот тогда-то и начнутся неприятности, да такие, о каких Ребус даже думать не хотел.

К несчастью, он не успел предупредить констебля Питера Петри, который отправился на Сент-Леонардс переодеться. Кровь на рубашке вполне могла бы сойти за томатный сок или крепкий чай, хотя причину появления у него на лице марлевой нашлепки так просто было не объяснить. И когда ему стали задавать вопросы, Питер Петри с удовольствием все выложил, приукрасив историю разве что на самую малость, чуть преувеличив размеры нападавшего, а также технику и скорость атаки. Ему сочувственно улыбались, кивали, и многие из коллег говорили при этом почти одну и ту же фразу:

— Погоди, вот Флауэр узнает.

К ланчу Флауэр из нескольких разных источников узнал о гиганте, который учинил разгром в пункте наблюдения на Горги-роуд.

— Ай-ай-ай, — сказал Флауэр, попивая апельсиновый сок, разбавленный водкой «Смирнофф». — Кошмар. Интересно, знает ли уже об этом старший инспектор Лодердейл? Разумеется, знает. Ребус не стал бы скрывать от него такое чрезвычайное происшествие, верно?

И он одарил сидевшего рядом с ним констебля такой теплой улыбкой, что тот забеспокоился — всерьез забеспокоился за своего начальника…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию