Орудия тьмы. Железный шип - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Киттредж cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудия тьмы. Железный шип | Автор книги - Кэтлин Киттредж

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Тремейн, чей взгляд по-прежнему был прикован к королеве с темными волосами, медленно протянул руку и всего на секунду коснулся кончиками пальцев стекла там, где виднелась ее щека.

— Тремейн, — резко бросила я. — Кто это сделал?

— Предатель, — ответил Тремейн.

Его рука скользнула по саркофагу. Он шагнул ко мне и вдруг, неожиданно схватив меня за запястья, рванул на себя, почти притянув к своей широкой груди. О мою левую ключицу звякнул металл, словно под рубашкой у него на месте кожи было что-то вроде латунной пластины. Он наклонился к моему уху, так что я ощутила его дыхание.

— Я стану тем, кто пробудит Октавию, мою госпожу, и остановит постепенный упадок этих земель, Аойфе. Я верну круговорот Лета и Зимы на его должное место — в небо — и не дам Шипам погибнуть на корню.

— Отпусти меня, — проговорила я, когда его пальцы больно впились мне в плечи.

— Кроме тебя, у меня никого не осталось, — прошипел он. — Можешь разыгрывать дурочку, но я-то знаю, что за кровь течет в твоих жилах. Подходишь ты для этого или нет, но ты примешь пост Блюстителя и поможешь мне.

Лицо Тремейна переменилось — на нем больше не было ни ярости, ни насмешки, одно только безумное отчаяние, но оно пугало меня сильнее, чем прежние вспышки холодного гнева.

— Я что сказала! — забилась я в его руках, полная страха и возмущения. — Отпусти меня!

Мой крик отразился от серых холмов. Лилии затрепетали на легком ветерке, зашептали тихонько.

— Мы заключили сделку, дитя, — напомнил Тремейн, оскалившись. — Ты делаешь, что я скажу, и я отвечаю на твой вопрос.

— Этого я делать не стану! — прокричала я, борясь уже всерьез, так что рукав платья треснул у меня под мышкой.

— Снова истерика. — Тремейн с отвращением оттолкнул меня, и я повалилась на постель из шелковистых лепестков. — Прямо как эта никчемная дура Нерисса.

— Мама?.. — Сглотнув слезы, я потерла плечо, все еще нывшее от хватки Тремейна. — Откуда ты знаешь ее имя? Откуда?

Папаша, ублюдок, как он мог впутать в это Нериссу?!

— Оттуда же, откуда знаю твое, — проворчал Тремейн. — Твой отец был четырнадцатым Блюстителем. Он рассказывал мне все, о чем я его спрашивал. Таков долг любого, кому не повезло иметь Дар, если только он хочет оставаться на свободе и в добром здравии.

— Отец ненавидел вас, — пробормотала я, чтобы окоротить его высокомерность. — Так он писал в дневнике.

— Не сомневаюсь. — Ярость Тремейна прошла так же быстро, как вспыхнула, и его льдисто-красивое лицо вновь стало бесстрастным. — Арчибальд — человек с характером, но, будь уверена, я ему в этом не уступаю. — Он протянул руку в сторону саркофагов. — Мой мир умирает с каждым днем, что они проводят во сне, Аойфе. Мой народ рассеян по всем ветрам. Или ты думаешь, упадок не распространится на Землю Железа, когда Шипы будут уничтожены под корень?

— Даже если и так, — проговорила я, поднимаясь на ноги, — я ничего не могу поделать. Я не имею ни малейшего представления о своем Даре. — На платье у меня остались полоски пыльцы — смазанные желтые следы пальцев на зеленой материи.

— Так узнай о нем, — бросил Тремейн. — Ты — последняя в роду Грейсонов, ты и только ты можешь снять заклятие. Сделай это, и я расскажу тебе, что случилось с твоим братом. Вот мое последнее предложение. Другого не будет.

Но на меня блеск в его глазах, когда он говорил о снятии заклятия, не подействовал.

— Раз отец не стал делать этого, то и мне не стоит. Тут я его примеру доверяю.

Волна гнева вновь нахлынула на него, но теперь я успела уклониться от его хватки. Притиснутая к ближнему саркофагу, я почувствовала, как впиваются мне в спину острые стеклянные грани.

— Подумай вот о чем, маленький и слабый человеческий детеныш, — прошипел Тремейн. — Я настиг тебя и унес сюда так же легко, как волк уносит ягненка. Думаешь, мне будет труднее добраться до твоего Дина Харрисона или твоего странного друга, Кэлвина Долтона? Они могут серьезно пострадать во время этой охоты. Что ты будешь делать, дитя, когда останешься одна?

— Они здесь ни при чем, — прошептала я, чувствуя, как по телу у меня побежали мурашки, и вовсе не из-за холода. Своей дерзостью я опрометчиво подставила Дина и Кэла под удар. Теперь нужно было как-то это исправлять. — У тебя разногласия со мной, а не с ними, — сказала я негромко. — Не тронь их.

— Возвращайся в Грейстоун, овладей своим проклятым Даром и выполни, что должна, — отрезал Тремейн. — Тогда у меня не будет причин осуществить свою угрозу.

— Я не смогу снять заклятие, точно не смогу, — пробормотала я, запинаясь, ощущая спиной неумолимую холодную твердость саркофага.

Тремейн приопустил глаза.

— Ты считаешь меня холодным и жестоким. Сделанным изо льда. Я создание Зимы, это верно. — Он мягко поднял пальцем мой подбородок. — Но я не жесток. Дар сам укажет тебе путь, это как в первый раз открыть глаза навстречу солнечному свету. — Убрав руку, он отступил в сторону. — Возвращайся в кольцо, дитя. И помни, что данное тебе задание не из тех, которые можно провалить. Нравится тебе или нет, теперь это твоя обязанность — разбудить мою королеву.

Оглянувшись на рощу дриад, я вздрогнула:

— Ты не пойдешь со мной обратно?

— Мое место здесь, с королевами, — ответил Тремейн. — Я буду охранять их покой.

В одиночку попасться трупососам или поющим деревьям было едва ли лучше, чем терпеть рядом Тремейна. Увидев выражение моего лица, тот негромко рассмеялся.

— Кольцу известно, куда отправить тебя, дитя, а дриады знают теперь твой запах. Ты доберешься до Грейстоуна невредимой.

— Видимо, выбора у меня нет, — пробурчала я. То, что Тремейну удалось загнать меня в угол, бесило еще больше, чем моя неспособность отвертеться от поста, уже брошенного отцом. Я не хотела быть такой же, не хотела остаться в одиночестве, сама по себе, преследуемая Добрым Народом.

— Ты права, нет, — подтвердил Тремейн. — Я вернусь за тобой через неделю. Употреби эти дни с толком. — Он поднял руку в прощальном жесте. — Удача да сопутствует тебе, Аойфе Грейсон.

Хуже всего было то, что говорил он явно искренне.

22
Мудрость Дара

Пока я пропадала в Земле Шипов, снова настало утро. Яблоневый сад отбрасывал на траву кривые полосы теней. Вместе с голубоватым светом воздух наполняли голоса Кэла и Дина.

— Аойфе! Аойфе Грейсон!

— Прекрати так орать, — бросил Дин. — Хочешь, чтобы тебя все гули под горой услышали? — Щелкнула зажигалка, и в утренний воздух взвился дымок. — Аойфе! Отзовись, девочка!

— Я здесь, — откликнулась я.

Я стояла на том самом месте, где меня захватило кольцо. Поскорее убравшись оттуда, я сунула подаренные Тремейном очки в карман — одним объяснением меньше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию