– Да, да, я понимаю, что вы правы, – признала миссис Уорвик.
Повернувшись к мисс Беннетт, она сказала: – Извини меня, Бенни. Ты сказала, что
никто, кроме тебя, не знал, что он был опасен. Ты ошибаешься. Я знала... но я
не могла заставить себя предпринять хоть какие-то действия.
– Кто-то же должен был что-то сделать! – решительно ответила
Бенни. В комнате стало тихо, но напряжение явно возросло, поскольку все ждали,
когда вернется сержант и приведет с собой Жана.
Со стороны дороги сад уже начал окутывать туман, и там, в
нескольких сотнях ярдов от дома, сержант отыскал Жана, который стоял,
прижавшись к высокой садовой ограде. Угрожающе размахивая пистолетом, Жан
закричал:
– Не подходите ближе! Никому не удастся запереть меня,
никогда. Я убью вас. Я не шучу. Я никого не боюсь!
Сержант остановился в добрых двадцати футах от него.
– Ладно, парень, кончай, – задабривающим тоном крикнул он. –
Никто не собирается делать тебе ничего плохого. Но револьвер – штука опасная.
Лучше отдай его мне, и вернемся вместе в дом. Ты сможешь поговорить со своей
семьей, и они помогут тебе.
Продвинувшись на несколько шагов в сторону Жана, он
остановился, когда парень истерически заорал:
– Я же серьезно говорю! Я убью вас. Мне не нравятся
полицейские. Я не боюсь вас.
– Конечно, ты не боишься, – ответил сержант. – У тебя нет
причин бояться меня. Я не сделаю тебе ничего плохого. Давай только вернемся со
мной домой. Давай, пошли. – Он вновь сделал шаг вперед, но Жан вскинул
револьвер и быстро выстрелил два раза подряд. Первая пуля пролетела мимо, а вторая
попала сержанту в левую руку. Он вскрикнул от боли, но бросился на Жана и
повалил его на землю, пытаясь вырвать у него оружие. Во время их борьбы
револьвер вдруг выстрелил еще раз. Жан судорожно вздохнул и замер.
Сержант в ужасе склонился над ним, не в силах поверить в
случившееся.
– Нет, о нет, – бормотал он. – Бедный, глупый мальчишка.
Нет! Ты не можешь умереть. О боже, пожалуйста... – Он пощупал пульс Жана и
безнадежно покачал головой. Поднявшись на ноги, он медленно отступил на пару
шагов и только тогда заметил, что его левая рука сильно кровоточит. Обмотав
руку платком, сержант поднял ее вверх, чтобы уменьшить кровотечение, и,
задыхаясь от боли, побежал обратно к дому.
Пошатываясь, он прошел по террасе.
– Сэр! – крикнул он, видя, что инспектор и все остальные
собрались возле дверей.
– Да говори же, что случилось! – воскликнул инспектор.
С трудом переводя дух, сержант ответил:
– Это ужасно... То, что я должен сообщить вам, просто
ужасно.
Старкведдер помог ему войти в комнату, и сержант,
пошатываясь, добрел до скамеечки и опустился на нее.
Инспектор быстро подошел к нему сбоку.
– Твоя рука! – воскликнул он.
– Я посмотрю ее, – тихо сказал Старкведдер. Поддерживая руку
сержанта Кэдволладера, он снял пропитанную кровью повязку, достал платок из
своего кармана и начал завязывать его вокруг ладони сержанта.
– Понимаете, сгущается туман, – начал объяснять Кэдволладер.
– Видимость уже довольно плохая. Он выстрелил в меня. Там за рощицей, у забора
рядом с дорогой.
С выражением ужаса на лице Лора встала и прошла к выходу в
сад.
– Он дважды выстрелил в меня, – говорил сержант, – и второй
раз попал в руку.
Мисс Беннетт вдруг поднялась и закрыла рукой рот.
– Я пытался отнять у него револьвер, – продолжал сержант, –
но понимаете, одна рука плохо слушалась меня...
– Да. Что же случилось? – торопил его инспектор.
– Его палец был на спусковом крючке, – с трудом выдавил
сержант, – и револьвер случайно выстрелил. Пуля попала прямо в сердце. Он умер.
Глава 21
Сообщение сержанта Кэдволладера было встречено гробовым
молчанием. Лора зажала ладонью рот, стараясь подавить крик; она медленно прошла
обратно к письменному столу и, присев на стул, уставилась глазами в пол. Миссис
Уорвик опустила голову и тяжело оперлась на палку. Старкведдер в тревожной
растерянности мерил шагами комнату.
– Ты уверен, что он умер? – спросил инспектор.
– Уверен, – ответил сержант. – Бедный парень все угрожал мне
и пострелял-таки напоследок из своего револьвера, словно он был его любимой
игрушкой.
Инспектор подошел к дверям балкона.
– Где он?
– Пойдемте, я покажу вам, – ответил сержант, пытаясь встать
на ноги.
– Нет, тебе лучше остаться здесь.
– Я уже в полном порядке, – настаивал сержант. – Я отлично
продержусь до тех пор, пока мы не вернемся в участок. – Слегка покачиваясь, он
вышел на террасу и, оглянувшись, окинул оставшихся в комнате исполненным
страдания взглядом. – «Не надо, уж верно, страшиться мертвых». Так говорит
Поуп. Александр Поуп, – расстроенно произнес он и, встряхнув головой, побрел в
сад.
Инспектор повернулся и посмотрел на миссис Уорвик и
остальных домочадцев.
– Я не могу выразить, как мне жаль, что все так случилось,
хотя, возможно, это лучший выход, – сказал он и последовал за сержантом.
Миссис Уорвик проводила его взглядом.
– Лучший выход! – воскликнула она с яростным отчаянием.
– Да, да, – со вздохом заметила мисс Беннетт. – Все к
лучшему. Бедный мальчик, он уже избавлен от страданий. – Она подошла, чтобы
поддержать миссис Уорвик. – Пойдемте, моя дорогая, пойдемте, все это вам явно
не по силам.
Пожилая дама туманно взглянула на нее.
– Я... Я пойду и прилягу сейчас, – пробормотала она, когда
мисс Беннетт вела ее к двери. Старкведдер открыл перед ними дверь и, вытащив из
кармана конверт, протянул его миссис Уорвик.
– Думаю, вам лучше забрать его обратно, – предложил он.
Повернувшись в дверях, она забрала у него конверт.
– Да, – промолвила она. – Да, теперь в этом уже нет нужды.
Миссис Уорвик и мисс Беннетт покинули комнату. Закрывая за
ними дверь, Старкведдер заметил, что Энджелл направляется к Лоре, которая
по-прежнему сидит около письменного стола. Она даже не шевельнулась при его
приближении.
– Позвольте мне сказать, мадам, – обратился к ней Энджелл, –
что я крайне сожалею... и если я могу чем-то помочь, вы только...