Еда в «Ягненке» оказалась вкусной и обильной – настоящая
сытная еда для фермеров, не то что французские разносолы, которыми кормят
туристов: густой ароматный суп, кусок свинины, яблочный пирог, сыр стилтон или,
если вы предпочитаете, сливы с кремом – Таппенс предпочла сыр.
Походив без всякой цели по улицам, она вернулась к своей
машине и поехала назад в Сэттон-Чанселор, так и не убедив себя, как ни
старалась, что утро прошло плодотворно.
Свернув на последний поворот и оказавшись перед знакомой
церковью, Таппенс увидела викария, который выходил из ворот кладбища. Вид у
него был усталый. Таппенс затормозила и подъехала к нему.
– Вы все еще ищете ту могилу? – спросила она.
Одной рукой викарий держался за поясницу.
– Я стал так плохо видеть, – пожаловался он. – Многие
надписи совсем стерлись. Камни же почти все повалились и лежат на земле. А у
меня болит спина, и, когда приходится нагибаться, я всегда опасаюсь, что не
смогу снова разогнуться.
– Я бы на вашем месте перестала заниматься этим делом, –
сказала Таппенс. – Если вы проверили по церковным книгам, то от вас больше
ничего не требуется.
– Я знаю, но несчастный отец очень просил меня, ему так
хочется найти могилу. Я понимаю, это все напрасный труд, и все-таки считаю, что
это мой долг. У меня еще остался маленький кусочек, который я не осмотрел, – у
дальней стены, за старым тисом. Хотя большинство памятников в той части
относится к восемнадцатому веку. Однако мне хочется выполнить поручение до
конца. Тогда мне не в чем будет себя упрекнуть. Но все равно придется отложить
это до завтра.
– Совершенно правильно, – сказала Таппенс. – Сегодня вы уже
слишком устали. Я вам вот что скажу, – продолжала она. – Я приглашена на чай к
мисс Блай, а после этого пойду на кладбище и поищу сама, хорошо? Вы говорите,
от старого тиса и до дальней стены?
– О, мне, право, неловко вас затруднять...
– Ничего страшного. Я с удовольствием это сделаю. Я люблю
бродить по кладбищу, мне это всегда интересно. Когда читаешь старые надписи,
невольно представляешь себе этих людей, думаешь о том, как они жили, и все
такое. Я с удовольствием это сделаю, право же. А вы идите домой и отдохните.
– Да, конечно. Мне действительно нужно еще поработать над
вечерней проповедью. Вы добрый друг. Действительно, очень добрый друг.
Он благодарно улыбнулся ей и направился в свой домик при
церкви. Таппенс взглянула на часы. «Нужно зайти, не откладывая, и поскорее с
этим покончить», – подумала она и остановилась возле дома мисс Блай. Входная
дверь была открыта, и мисс Блай как раз несла через холл в гостиную тарелку со
свежеиспеченными булочками.
– А-а, вот и вы, дорогая миссис Бересфорд. Я так рада вас
видеть. Чай уже готов, чайник на столе. Осталось только налить кипятку в
заварочный чайник. Я надеюсь, вы сделали все необходимые покупки. Все купили,
что собирались? – добавила она, бросив выразительный взгляд на явно пустую
сумку в руке Таппенс.
– Боюсь, что мне не особенно повезло, – ответила Таппенс,
стараясь изобразить огорчение. – Знаете, как это иногда бывает. Не везет во
всем. То цвет не подходит, то еще что-нибудь не нравится. Но я люблю пройтись
по новым местам, даже если мне там ничего не приглянулось.
Чайник подал сигнал, и мисс Блай побежала обратно в кухню,
чтобы заняться делом, на ходу нечаянно задев столик в холле, на котором лежала
пачка писем, приготовленных для того, чтобы отнести их на почту.
Письма рассыпались по полу, и Таппенс нагнулась, чтобы их
поднять и положить на место, заметив при этом, что самое верхнее письмо было
адресовано миссис Йорк, в «Роузтреллис-Корт», дом для престарелых в
Камберленде.
«Скажи пожалуйста, – подумала Таппенс, – похоже, вся страна
состоит из одних домов для престарелых! Не удивлюсь, если мы с Томми и сами
вскорости окажемся в одном из них».
Только недавно кто-то из так называемых благожелателей
прислал письмо, рекомендуя очень хороший приют в Девоне – в основном для
удалившихся на покой служащих с женами: можно привезти собственную мебель и
всякие другие вещи.
Во время чаепития то, что поведала мисс Блай, носило не
столь романтический и пикантный характер, как истории миссис Копли. Беседа была
направлена скорее на получение информации, чем на сообщние оной.
Таппенс довольно неопределенно рассказала о том, что по
долгу службы они жили за границей, посетовала на трудности жизни в Англии,
рассказала о женатом сыне и замужней дочери и об их детях, а потом осторожно
перевела разговор на саму мисс Блай и на то, чем она занимается в
Сэттон-Чанселоре, – деятельность ее была весьма многогранна: «Женское
общество», скауты, экскурсоводы, «Женский консервативный союз», лекции, варка
варенья, греческое искусство, кружок живописи, кружок «Друзья археологии»,
украшение церкви цветами; здоровье викария, необходимость заставить его за
собой следить, его рассеянность, достойные сожаления ссоры между церковными
старостами...
Таппенс похвалила булочки, поблагодарила хозяйку за чай и
гостеприимство и поднялась, чтобы идти.
– Вы так удивительно энергичны, мисс Блай, – заметила она. –
Просто невозможно себе представить, как вы умудряетесь все это делать. Я должна
признаться, что после сегодняшней экскурсии и посещения магазинов я бы хотела
немного отдохнуть, полежать полчасика в кровати – очень, кстати сказать,
удобная кровать. Я должна вас поблагодарить за то, что вы рекомендовали мне
миссис Копли.
– На эту женщину в целом можно положиться, хотя, конечно,
она слишком много говорит.
– Ну что вы, я нашла ее рассказы о всяких ваших местных
делах весьма занимательными.
– Да она иногда и сама не знает, что говорит. Вы долго у нас
пробудете?
– Да нет. Завтра уже собираюсь домой. Мне жаль, что я так и
не нашла для себя подходящего домика, мне так понравился этот прелестный дом на
канале, очень хотелось бы его приобрести.
– Слава богу, что вам это не удалось. Он в очень скверном
состоянии. Знаете, когда хозяин отсутствует, это просто безобразие.
– Я даже не сумела выяснить, кому он принадлежит. Вам, я
полагаю, это известно? Вы, как мне кажется, все здесь знаете.
– Я никогда особенно не интересовалась этим домом. Он
постоянно переходит из рук в руки. Никак за этим не уследишь. В одной-то
половине живут Перри, а вот другая обречена на полное разрушение.
Таппенс распрощалась и поехала назад к миссис Копли. В доме
было тихо, хозяева, по-видимому, отсутствовали. Таппенс поднялась к себе в
комнату, положила на стул пустую сумку, умылась, напудрила нос, снова вышла из
дома – осторожно, на цыпочках, оглядываясь по сторонам, – и, оставив машину,
быстро обогнула дом и пошла через поле по тропинке позади деревни, которая и
привела ее к входу на кладбище.