– И ее никто никогда не сопровождал?
– В этом я не уверена. Конечно, стена, которую возвели,
когда делили дом пополам, не такая уж толстая, так что иногда можно слышать
голоса и прочие звуки. Мне кажется, она иногда кого-то с собой привозила на
уик-энд. – Миссис Перри покивала, словно подтверждая свою мысль. – Какого-то
мужчину. Возможно, им нужно было уединиться и они искали место, где бы их никто
не видел.
– Он, верно, был женат, – сказала Таппенс, захваченная этой
игрой воображения.
– Ну конечно, женат, как же иначе? – уверенно сказала миссис
Перри.
– А вдруг этот человек, с которым она приезжала, был ее муж?
И он специально купил этот дом вдали от всего, потому что собирался ее убить и
закопать тело где-нибудь в саду.
– Ну и воображение у вас, дорогая, – заметила миссис Перри.
– Мне бы это и в голову не пришло.
– И все-таки кто-тодолжен о ней знать, – продолжала Таппенс.
– Агенты, с помощью которых был куплен дом. Кто-то подобного рода.
– Да, вы, наверное, правы, – согласилась миссис Перри. – Но
я-то предпочитаю незнать – вы понимаете, что я имею в виду?
– О да, отлично понимаю.
– У этого дома особая атмосфера, возникает такое ощущение,
что здесь может случиться все, что угодно.
– К ней кто-нибудь приходил убирать и вообще делать что-то
по хозяйству?
– Здесь очень трудно кого-нибудь найти.
Входная дверь открылась. Вошел грузный мужчина, который до
этого копался в саду. Он подошел к раковине, открыл кран, очевидно, для того
чтобы вымыть руки, и после этого вошел в гостиную.
– Это мой муж, – сказала миссис Перри. – У нас гостья,
Эймос. Это миссис Бересфорд.
– Здравствуйте, как поживаете? – поздоровалась с ним
Таппенс.
Эймос Перри был высокий неуклюжий человек. В комнатах он
казался еще больше и грузнее, чем она его себе представляла раньше. Несмотря на
то, что двигался он медленно и ходил волоча ноги, все равно он производил
впечатление крепкого и сильного мужчины. Он сказал:
– Приятно с вами познакомиться, миссис Бересфорд.
Он улыбался, и голос у него был приятный, однако Таппенс на
какой-то момент показалось, что у него, как говорится, «не все дома». В его
взгляде сквозило простодушие дурачка, и Таппенс подумала, что миссис Перри
выбрала это удаленное место для того, чтобы скрыть умственную неполноценность
своего мужа.
– Он так любит наш сад, – сказала миссис Перри.
С приходом мистера Перри возникла какая-то напряженность.
Разговор поддерживала в основном миссис Перри, однако теперь она вела себя
совершенно иначе. В ее речи чувствовалась нервозность, и все ее внимание теперь
было устремлено на мужа. Она старалась втянуть его в разговор: так обычно
делает мать, желая показать перед гостями своего застенчивого ребенка с
наиболее выгодной стороны и опасаясь, что он окажется на это неспособным. Допив
свой чай, Таппенс встала.
– Мне нужно ехать, – сказала она. – От души благодарю вас за
гостеприимство, миссис Перри.
– Вы должны сначала взглянуть на наш сад. – Мистер Перри
поднялся с места. – Пойдемте, я вам его покажу.
Они вместе вышли из дома, и он повел ее по аллее в дальний
угол, еще дальше того места, где он прежде копал землю.
– Славные цветочки, не правда ли? – сказал он. – У нас здесь
есть розы, только теперь этот сорт не в моде. Видите, вот эта? Белая с красными
полосками.
– «Командор Борепэр», – назвала сорт Таппенс.
– Мы-то называем ее «Ланкастер и Йорк», – сказал Перри. –
«Алые и Белые Розы». Помните, была такая война? Приятно пахнет, правда?
– Изумительно.
– Гораздо лучше, чем эти новомодные гибриды.
Сад выглядел трогательно жалким. На клумбах оставалось еще
порядочно сорняков, хотя они, по-видимому, иногда выпалывались, а вот цветы
были старательно, хотя и непрофессионально, подвязаны.
– Яркие краски, – проговорил мистер Перри. – Люблю яркие
краски. К нам часто приходят смотреть наш сад. Я рад, что вы тоже к нам пришли.
– Спасибо большое, – ответила Таппенс. – Мне очень нравятся
и сад ваш, и дом. Я нахожу, что у вас очень мило.
– Вам бы посмотреть его с другой стороны.
– А что, ту, вторую, половину собираются сдавать или
продавать? Ваша жена сказала, что там никто не живет.
– Мы не знаем. Мы никого не видели, и на нем нет никакого
объявления о продаже или сдаче внаем, к тому же никто не приезжает смотреть.
– В этом доме, должно быть, приятно было бы жить.
– А вам нужен дом?
– Да, – мгновенно нашлась Таппенс. – Да, по правде говоря,
мы подыскиваем дом с садом в каком-нибудь тихом месте на то время, когда мой
муж отойдет от дел. Это будет еще через год, но мы хотели бы заранее
присмотреть что-нибудь подходящее.
– Здесь очень спокойно, если вам нужен именно покой.
– Да, наверное. Я могла бы переговорить с местными агентами.
Ведь вы через них покупали этот дом?
– Сначала мы увидели объявление в газете. А потом обратились
к этим агентам, да, так оно и было.
– А где их можно найти? В Сэттон-Чанселоре? Ведь вы
принадлежите к этой деревне?
– В Сэттон-Чанселоре? Нет. Агенты находятся в
Маркет-Бейзинге. «Рассел и Томпсон» – вот как называется фирма. Можете
обратиться к ним и все узнать.
– Прекрасно. Так я и сделаю. А как далеко отсюда до
Маркет-Бейзинга?
– Две мили до Сэттон-Чанселора, а до Маркет-Бейзинга – семь
миль. От Сэттон-Чанселора идет настоящая дорога, а здесь у нас только узкие,
проселочные.
– Понятно. Всего хорошего, мистер Перри, и спасибо большое
за то, что вы показали мне свой сад.
– Обождите минутку.
Он остановился, сорвал огромный пион и вдел его в петлю на
отвороте ее жакета.
– Вот, – сказал он. – Это вам. Очень красиво.
На какое-то мгновение Таппенс сделалось страшно. Этот
грузный, неуклюжий и добродушный человек вдруг испугал ее. Он смотрел на нее с
улыбкой. Но в его улыбке было что-то безумное, она была похожа скорее на
плотоядную усмешку.
– Очень красиво он выглядит на вашем жакете, – снова сказал
он. – Очень красиво.