— Не вижу, чем это обстоятельство может помочь нам, —
холодно заметил я.
— Как чем?! Этот факт имеет огромное значение, огромное!
Послушайте, Гастингс, если уж вам так хочется носить булавку для галстука, так
заколите ее хотя бы посередине. А сейчас она у вас сдвинута вправо по меньшей
мере на полдюйма.
Уэйверли-Корт было прелестное старинное поместье. Его
недавно бережно и со вкусом отреставрировали. Мистер Уэйверли показал нам
«кабинет консула», террасу и остальные места, которые так или иначе могли быть
связаны с похищением. В конце осмотра он по просьбе Пуаро нажал какую-то
пружину в стене, панно отодвинулось в сторону, и нам открылся короткий коридор,
по которому мы прошли в потайную комнату.
— Сами видите, — сказал Уэйверли. — Здесь ничего нет.
Крошечная комната была пуста, сюда явно давненько не
заходили: на полу не было ничьих следов. Я присоединился к Пуаро, который
внимательно разглядывал что-то в углу.
— Что это вам напоминает, друг мой?
Он указал на четыре маленьких пятнышка, близко расположенных
друг к другу.
— Собака! — воскликнул я.
— Очень маленькая собака, Гастингс.
— Шпиц.
— Меньше шпица.
— Грифон?
[63]
— с сомнением предположил я.
— Меньше даже грифона. Эта порода неизвестна собаководам.
Я посмотрел на него. Лицо его сияло от удовольствия и
удовлетворения.
— Я был прав, — пробормотал он. — Я знал, что мыслю в верном
направлении. Пойдемте, Гастингс.
Когда мы снова оказались в холле и потайная дверь закрылась
за нами, в холл вошла молодая девушка. Мистер Уэйверли представил ее нам:
— Мисс Коллинз.
Мисс Коллинз — особа лет тридцати, довольно живая и
проворная. У нее были тусклые светлые волосы. Она носила пенсне.
По просьбе Пуаро мы прошли в маленькую гостиную, и,
расположившись там, он принялся детально расспрашивать мисс Коллинз о слугах и
особенно о Тредуелле. Она призналась, что не любит дворецкого.
— Очень уж он важничает, — объяснила она. Потом был задан
вопрос о том, что ела миссис Уэйверли в ночь на двадцать восьмое. Мисс Коллинз
объявила, что она у себя ела те же блюда, что и хозяйка, но с ней ничего не
случилось. Когда она уходила, я ткнул локтем Пуаро.
— Собака, — прошептал я.
— Ах да, собака! — Он широко улыбнулся. — Мадемуазель, нету
ли случайно в доме собаки?
— На псарне есть две охотничьи собаки.
— Нет, я имел в виду маленькую собачку, которую держат в
доме — в качестве игрушки.
— Нет.., ничего подобного.
Пуаро позволил ей уйти. Потом он нажал на кнопку звонка и,
обращаясь ко мне, заметил:
— Она лжет, эта мадемуазель Коллинз. Возможно, на ее месте я
поступил бы так же. А теперь займемся дворецким.
Дворецкий действительно имел очень важный вид. Он
рассказывал свою историю с невероятным апломбом. Его рассказ в деталях совпадал
с тем, что поведал нам мистер Уэйверли. Дворецкий подтвердил, что ему было
известно о существовании потайной комнаты.
Наконец он удалился, величественный, как Папа Римский.
Я поймал насмешливый взгляд Пуаро:
— Ну и к какому выводу вы пришли, Гастингс?
— А вы? — парировал я.
— Каким же вы стали осторожным. Вы никогда, никогда не
сможете найти разгадки, если не будете стимулировать свою умственную
деятельность. Но я совсем не хочу вас поддеть. Давайте думать вместе. Итак, что
же представляется особенно странным во всей этой истории?
— Есть одна вещь, которая поразила меня, — заметил я. —
Почему похититель выехал из усадьбы через южные ворота, он мог выехать через
восточные, и его никто бы не заметил.
— Это вы очень верно подметили, Гастингс, просто не в бровь,
а в глаз. Зададим еще один вопрос. Зачем нужно было заранее предупреждать
Уэйверли? Почему нельзя было просто похитить ребенка и потребовать выкуп?
— Потому что они надеялись получить деньги, не предпринимая
никаких решительных действий.
— Но ведь было очевидно, что простая угроза не могла
возыметь действия.
— К тому же они хотели сконцентрировать внимание родителей
на двенадцати часах, с тем чтобы, когда все будут заняты поимкой бродяги,
незаметно выскочить из укрытия и схватить ребенка.
— Все это не может опровергнуть того факта, что похитители
усложняли себе жизнь. Если бы они не выбрали точного времени и места, им ничего
бы не стоило в подходящий момент схватить мальчика на прогулке и увезти.
— Да-а-а, — с сомнением подтвердил я.
— Вместо этого перед нами разыгрывают целый спектакль!
Теперь давайте рассмотрим вопрос с другой стороны. Все факты указывают на то,
что в доме был сообщник. Во-первых, это таинственное отравление миссис
Уэйверли. Во-вторых, приколотое к подушке письмо. В-третьих, часы, которые
перевели на десять минут вперед. Все это мог сделать только живущий в доме. И
еще одно обстоятельство, на которое вы, должно быть, не обратили внимания. В
потайной комнате не было пыли. Кто-то тщательно подмел пол. В доме оставалось четыре
человека.
Нам придется исключить няню, поскольку она не могла подмести
пол, ведь ее уволили до похищения. Хотя все остальное могла сделать и она.
Итак, четыре человека: миссис и мистер Уэйверли, Тредуелл — дворецкий и мисс
Коллинз. Сначала займемся мисс Коллинз. Нам ей нечего инкриминировать, кроме,
пожалуй, того, что мы практически ничего о ней не знаем, что она весьма умная
молодая особа и что в доме она меньше года.
— И еще, как вы сказали, что она солгала насчет собачки, —
напомнил я.
— Ах да, собачка. — Пуаро странно улыбнулся. — Теперь
перейдем к Тредуеллу. Есть несколько подозрительных моментов. Во-первых,
бродяга заявил, что это он вручил ему пакет.
— Но ведь Тредуелл подтвердил свое алиби.
— Тем не менее он мог отравить миссис Уэйверли, приколоть к
подушке записку, переставить часы и замести пол в потайной комнате. С другой
стороны, он родился и прожил всю жизнь в поместье. Было бы в высшей степени
странно, если бы он участвовал в похищении сына владельца поместья. Это уж
слишком!