Ловушка для духа - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Пехов, Елена Бычкова, Наталья Турчанинова cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для духа | Автор книги - Алексей Пехов , Елена Бычкова , Наталья Турчанинова

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

— Откуда приближаются?

Ярудо махнул рукой на юго-восток.

— Ясно. Передайте остальным. — Рэй развернулся и побежал вниз, перепрыгивая сразу через две ступени.

Легкая стайка удо за его спиной с тихим жужжанием взмыла в воздух и разлетелась в разные стороны, торопясь разнести предупреждение.

Наместник в компании господина Гарру, трех военных, Ринсо и двух незнакомых заклинателей стояли в беседке возле источника и негромко, но быстро переговаривались.

Чуть ниже на склоне расположились отряды лучников.

— Приближаются! — Рэй вбежал на площадку.

— Нам уже сообщили, — ответил один из заклинателей — худой, аскетичный датидец.

Юноша мельком подумал, что так выглядят маги, если пищу им приносят духи. Крупный костяк, который обычно у жителей этой провинции перевязывали мощные мышцы, у этого выпирал под кожей. Тяжелые надбровные дуги выступали над темными глазами, щеки ввалились, у сухих губ залегли складки.

— Иди наверх, к остальным младшим служителям, — приказал аскет.

— Я останусь с господином Акено. — Заклинатель кивнул в сторону наместника, который отдавал приказы своим людям.

Те быстро, но без суеты отправлялись на свои места. Никто из них не выказывал страха, только предельную сосредоточенность.

— Скоро здесь будет опасно, — подержал коллегу второй заклинатель — тоже датидец, но полный сил и жизни, с румянцем во всю щеку и буйной гривой темных волос.

— Поэтому я и остаюсь.

— Никогда не плюй в источник, не переходи дорогу манмо и не спорь с синорцем, — буркнул аскет, отходя к господину Гарру, переговаривающемуся с Монтаро.

В другое время Рэй поинтересовался бы, чем всем так насолила его родная провинция, но сейчас на это не было времени.

Мимо заклинателя пролетел еще один удо, швырнул старшему наставнику обрывок бумаги и исчез.

— Уровень воды поднимается, — сказал Ринсо, торопливо просматривая написанное. — Скоро будем сражаться не с магами, а с рекой. Или с той и другими вместе.

— Как они собираются преодолеть водную преграду? — поинтересовался наместник, подходя к Рэю, напряженно вглядывающемуся в сторону, откуда должны были появиться маги.

Река уже основательно притопила подножия холмов и, похоже, не собиралась останавливаться. Словно кто-то невидимый лил в миску с лапшой воду, и она медленно поднималась, готовая перелиться через край.

— Здесь абсолютно безопасно, — сказал Ринсо, обращаясь к господину Гарру. — Еще ни разу храм не был подвержен никаким воздействиям стихии.

— Если только наводнение не вызвали сами маги, — тихо сказал Рэй, так что его слышал только наместник.

Он усмехнулся в ответ, а его хранитель вдруг вспыхнул с новой яростной силой. И Рэй ощутил приближение чего-то огромного, заполняющего собой все вокруг… и живого.

— Вы чувствуете это? — Он обернулся к остальным заклинателям.

Все трое подошли к нему. Зрачки господина Ринсо расширились настолько, что закрыли собой светло-коричневую радужку. Датидец-атлет, наоборот, прищурился, глядя вперед, и его глаза почти превратились в щелки. Морщины на лице аскета стали глубже, губы сжались в нить.

— Что? — резко спросил господин Гарру.

Рэй протянул руку, показывая вперед. Из темной глади показался широкий, зеленоватый, гладкий и блестящий островок. Он быстро рос, поднимаясь все выше, с него скатывались струи воды и ошметки травы. Рядом вынырнул еще один, затем еще и еще. Десятки мокрых холмов взмывали из разлившейся реки, одни погружались обратно, другие вытягивались в длинные острова и замирали.

По спине Рэя пробежал озноб. Но не от страха. Знакомая дрожь азарта и предвкушения опасности. Он вытащил копье из-за спины, хотя сейчас оно казалось жалкой соломинкой рядом с тем, что появлялось перед заклинателем.

Зеленоватые острова были фрагментами спины колоссального змея, скрытого под водой. Он шевелился там, выставляя на поверхность все новые и новые кольца бесконечного тела.

— Что происходит? — с нотками раздражения спросил Гарру.

— Шуу, — ответил Акено. — Рэй был прав, они вызвали водяного змея.

Глаза наместника полностью заслонил белый, огненный взгляд дракона.

«Вот и еще одно преимущество хранителя, — подумал заклинатель. — Он позволяет видеть духов».

— Я могу попытаться изгнать его, — сказал Ринсо.

— Не сейчас, — остановил коллегу атлет. — Дождись, когда они появятся.

Рэй сомневался, что одному под силу обуздать подобное существо — его появление, скорее всего, плод коллективного творчества магов. Но не успел сказать об этом.

— Вот они!

На мокрую спину змея медленно выползли черные, блестящие колесницы. Сверху они действительно напоминали жуков. Хищные тела с мощными панцирями, закрывающими седоков. По мнению Рэя, пробить эту защиту стрелой представлялось малореальным. Похоже, господин Гарру был того же мнения, потому что не давал приказа открывать огонь. Средства передвижения магов, в отличие отдуха, люди видели. И перед ними, должно быть, сейчас открывалась нереальная картина — повозки двигались врассыпную, скользя по поверхности воды.

А на самом деле шуу послушно создавал для каждой свою дорогу, поднимая из воды все новые кольца.

Одна, две, три… десять «жуков», покрытых выростами, шипами и зазубренными крючьями, ползли по живым тропам.

— Это не все, — сквозь зубы произнес Ринсо. — Остальные затаились где-то.

— Дайте моим людям прицелиться, — сказал Гарру. — Тряхните тварь, по которой они едут.

— Опрокинем повозки. — Ринсо сжал перила так, что пальцы его побелели.

На лбу датидца-атлета вздулись вены. Аскет закрыл глаза.

— Приготовились.

Рэй услышал скрип луков, натягивающих тетивы. Почувствовал мощнейшую формулу, сплетенную из сил трех заклинателей. Та полетела вниз, словно огромное невидимое копье.

Оно врезалось в воду, воткнулось в шуу и распалось на тысячи игл, начавших колоть духа.

Рэю показалось, что площадка, на которой он стоит, покачнулась. Вода закипела, тело змея пришло в движение, кольца заколыхались, взмывая в воздух, словно гигантские мосты. Оглушительный рев прокатился над холмами. Волны начали облизывать холм до середины. Рэй услышал испуганные вскрики людей и, пожалуй, впервые порадовался, что они не видят существо, вызвавшее небольшой катаклизм.

Повозки не сорвались со своей живой дороги, крепко цепляясь за тело шуу. Но их подбросило в воздух вместе со змеиными кольцами, развернуло, наклонило, открывая седоков, защищенных с боков и спереди только черными гнутыми решетками.

— Бей! — выплюнул короткое слово господин Гарру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию