— Я полагаю, леди и джентльмены, что мы не станем
задерживать вас дольше, чем того потребуют формальности.
— Послушайте, инспектор, я очень спешу... — сказал Джеймс
Райдер. — У меня в Лондоне весьма срочные дела!
— Весьма сожалею, сэр, но...
— Меня зовут леди Хорбари. Я нахожу возмутительным то, что
вы осмеливаетесь меня задерживать!
— Искренне сожалею, леди Хорбари. Видите ли, случай крайне
серьезный. Это очень смахивает на убийство. Прискорбно...
— Однако отравленная стрела южноамериканских индейцев... —
со счастливой улыбкой пробормотал мистер Клэнси.
Инспектор с подозрением посмотрел на него. Археолог
оживленно заговорил о чем-то по-французски, обращаясь к инспектору, тот,
выслушав его, медленно и осторожно стал отвечать на том же языке, выискивая
подходящие слова. Венетия Керр сказала:
— Все это невыносимо скучно, но я полагаю, что вы
постараетесь побыстрее выполнить свой долг, господин инспектор, — на что
почтенный инспектор с некоторой галантностью и благодарностью в голосе
церемонно ответил:
— Спасибо, мадам. — А затем уже деловым тоном продолжал: —
Прошу вас, леди и джентльмены, оставайтесь здесь, а мне необходимо немного
поговорить с доктором... доктором...
— Моя фамилия Брайант.
— Благодарю вас, доктор Брайант. Следуйте, пожалуйста, за
мной, доктор, вот сюда...
— Могу ли я присутствовать при вашем разговоре?
Инспектор порывисто обернулся, резкий ответ уже готов был
сорваться с губ, но вдруг выражение его лица мгновенно изменилось:
— О! Простите, мистер Пуаро! Вы так закутаны, что я, право,
не узнал вас. Проходите, пожалуйста.
Инспектор открыл дверь, и доктор Брайант и мсье Пуаро вышли,
провожаемые удивленными взглядами остальных пассажиров. — А почему это ему
можно выходить, а мы должны сидеть здесь взаперти? — воскликнула в негодовании
леди Сисели Хорбари.
Венетия Керр покорно опустилась на скамейку.
— Очевидно, это какой-то тип из французской полиции, —
сказала она. — А скорее всего просто шпион.
Норман Гэйль неуверенно обратился к Джейн:
— Мне кажется, я видел вас в Ле Пине... — И без особой
уверенности в голосе продолжал: — Это прекрасное место. Мне очень нравятся
сосны.
Джейн ответила:
— Да, от них такой пьянящий смолистый запах!..
Они помолчали немного, не зная, о чем же говорить дальше.
Наконец Гэйль произнес:
— А я вас тотчас узнал в самолете.
Джейн изобразила удивление:
— Да неужели?
Гэйль спросил:
— Как вы думаете, та женщина действительно убита?
— Я думаю, что да, — ответила Джейн. — Это так ужасно! —
Джейн вздрогнула, и Норман Гэйль пересел чуть поближе, как бы обещая ей свою
защиту.
...Дюпоны что-то обсуждали по-французски. Мистер Райдер
поспешно производил какие-то подсчеты в своей записной книжке и время от
времени поглядывал на часы. Сисели Хорбари, нетерпеливо постукивая ногой по
полу, дрожащими пальцами зажгла сигарету.
К дверному косяку уютно прислонился рослый, невозмутимо
спокойный полисмен в безмятежно голубой форме.
В соседней комнате инспектор Джепп разговаривал с доктором
Брайантом и Эркюлем Пуаро.
— Ну и наловчились же вы, однако, появляться в самых
неожиданных местах, мистер Пуаро!
— Но мне кажется, что Кройдонский аэродром также не входит в
сферу вашей деятельности, мой друг! дружески отозвался Пуаро.
— О, я только большой паук в закрытой склянке. Мое счастье
заключается в том, чтоб не прозевать!.. И признаюсь: это самое, пожалуй,
удивительное дело за много лет моей работы! Что ж, давайте к нему и приступим.
Прежде всего, доктор, вы, возможно, сообщите мне ваше полное имя и ваш адрес?
— Роджер Джеймс Брайант. Специалист по болезням уха, горла,
носа. Мой адрес-Херли-стрит, 329.
Туповатого вида полисмен, сидевший за столом, записал все
эти данные. — Наш хирург осмотрит тело, — сказал Джепп. — Но вы нам
понадобитесь во время следствия, доктор.
— Да, да, разумеется.
— Не могли бы вы хотя бы приблизительно установить время
смерти?
— Женщина скончалась примерно за полчаса до моего осмотра;
смерть произошла незадолго до прибытия в Кройдон. Точнее определить время
затрудняюсь. Из слов стюарда я понял, что он разговаривал с нею примерно часом
раньше.
— Это уже кое-что, доктор. Благодарю вас. И еще одно: быть
может, это несколько нетактично с моей стороны, но мне придется спросить у вас,
не заметили ли вы во время полета чего-нибудь подозрительного?
Доктор покачал головой.
— А я спал... — с огорчением заметил Пуаро. — В самолете мне
бывает так же плохо, как и на море. Я всегда стараюсь хорошенько закутаться и
уснуть. — У вас есть какие-нибудь предположения, догадки о причине смерти,
доктор?
— Не могу пока сказать вам ничего определенного. Это
выяснится после вскрытия трупа и проведения ряда анализов.
Джепп понимающе кивнул.
— Что ж, доктор, ладно, — сказал он. — Я думаю, мы вас не
задержим. Но, к сожалению, вам придется пройти через ряд формальностей так же,
как и всем другим пассажирам. Мы не можем сделать для вас никаких исключений.
Д-р Брайант улыбнулся.
— Я предпочел бы заверить вас, что не скрываю никаких...
э-э... трубок или какого-то иного смертоносного оружия, — произнес он серьезно.
— Роджер посмотрит, — Джепп кивнул на своего помощника. —
Между прочим, доктор, не знаете ли вы, что это может быть? Вот здесь...
Он указал на бесцветный шип, лежавший в маленькой коробочке
перед ним на столе.
— Трудно сказать, не проделав анализов. Обычно туземцы
используют яд кураре, очень быстродействующий.
— Но его, видимо, нелегко доставать?
— Нелегко простому смертному...
— Тогда мы обыщем вас особенно тщательно, доктор! — сказал
Джепп, любивший подобного рода шутки. — Роджер!
Доктор и констебль вышли из комнаты. Джепп откинулся на
спинку стула и посмотрел на Пуаро.
— Гм... Странный случай, — сказал он. — Слишком
сенсационный, чтоб быть правдоподобным. Стреляющие трубки и отравленные дротики
в самолете! Это буквально оскорбляет рассудок!