– Да, конечно, ваша честь. Защита не имеет возражений. Мы
только оговариваем в качестве условия, что это может быть лишь одной из версий,
исходя из установленных фактов.
– Принято! – кивнул судья Майлз. – Вещественное
доказательство «D» будет одной из версий.
– Ну а теперь, если позволит суд, я бы попросил разрешить
присяжным заседателям взять в руки вещественные доказательства «С» и «D» и
посмотреть, как они совпадают.
Прежде чем Майлз успел возразить, Мейсон заявил:
– У защиты нет возражений. Мы собирались сделать то же
самое: предложить присяжным посмотреть эти две части пакета.
Поведение и голос Мейсона свидетельствовали о том, что это
не является для него неожиданностью и что он сам собирался сделать это, просто
выбирал подходящий момент.
Тем временем присяжные, посмотрев внимательно на эти два
бумажных куска, увидели, что края линии разрыва полностью совпадают. Они с
пониманием кивали друг другу, некоторые неодобрительно качали головой, но и без
слов стало понятно, какое неизгладимое впечатление все это произвело на них.
После того как присяжные вернули экспонаты суду, Роберт
Норрис, как и все в зале, увидев, как подействовало на всех это столь
драматическое представление улики, сказал:
– А сейчас, мистер Мултон, я хочу узнать, что вы делали
после того, как взяли обвиняемую под стражу. Немедленно, сразу после этого?
– Мы сказали ей, что намерены доставить ее в департамент
полиции по подозрению в преднамеренном убийстве.
– Она что-нибудь при этом говорила?
– Она сказала, что комментариев не будет, что ее адвокат –
Перри Мейсон, и если мы хотим что-нибудь узнать о деле, то должны связаться с
ним.
– И как вы поступили?
– Вместе с моим напарником мы посадили ее в полицейскую
машину, а я вернулся к мусорному баку, чтобы продолжить поиски.
– Вы хотели найти какие-то новые улики?
– Да.
– И что-нибудь нашли?
– Нашел.
– Где?
– На самом дне бака.
– И что это было?
– Револьвер 38-го калибра.
– Вы записали номер этого револьвера?
– Да, записал.
– Теперь попрошу вас изучить оружие, которое нам
представлено и проходит как улика «В», сопоставив его номер с записанным вами.
Свидетель Мултон вынул из кармана записную книжку, взял в
руки револьвер, долго сверял каждую цифру, потом поднял голову и кивнул.
– Так что вы обнаружили? – спросил Норрис.
– Номера совпадают. Это револьвер, который я обнаружил в
мусорном баке.
– Другими словами, револьвер, который вы нашли на дне
мусорного бака, и есть тот револьвер, который представлен суду как вещественное
доказательство?
– Да, так и есть.
Норрис торжествующе улыбнулся:
– Мистер Мултон, в каком состоянии был револьвер, когда вы
его нашли?
– В цилиндре барабана револьвера не хватало только одного
патрона, остальные были на месте.
– Хорошо, мистер Мултон. Скажите, вы знакомы с боевым
оружием? Это входит в курс обучения полицейских, не так ли?
– Да.
– И вы знакомы с данным видом оружия: револьвером
«смит-и-вессон», калибр тридцать восемь?
– Да, конечно.
– И это единственное пустое пространство от пули находилось
прямо против ударного механизма?
– Совершенно верно. Это был револьвер двойного действия.
Пустое пространство от пули находилось в стреляющей позиции. Совершенно ясно,
что первоначально он был заряжен всеми шестью пулями. Был произведен только
один выстрел, после чего пустая гильза осталась в той же позиции, в которой она
находилась перед выстрелом.
– Перекрестный допрос, – победно провозгласил Норрис.
– Зачем? – спросил Мейсон, как бы удивляясь самой мысли
заместителя окружного прокурора о необходимости перекрестного допроса. – У нас
нет вопросов к свидетелю.
– Не будете его допрашивать? – не поверил своим ушам Норрис.
– Конечно нет, – бросил в ответ Мейсон.
– Вызывайте следующего свидетеля, – объявил судья.
При этих словах Гамильтон Бергер выразительно посмотрел на
часы:
– Приближается время обеда. Суд распускается на перерыв.
– Леди и джентльмены, – обратился к присяжным заседателям
судья Майлз. – Суд отпускает вас домой, это записано в законе нашего штата.
Однако суд предупреждает, что вы не имеете права обсуждать это дело ни с кем из
посторонних и даже между собой. Вам не разрешено читать газеты, слушать по
радио или по телевидению отчет о сегодняшнем заседании. Вы также не имеете
права выражать свое или выслушивать чье-либо мнение об этом деле, пока оно
полностью не будет закончено. Суд откладывается до девяти тридцати утра
следующего дня.
Мейсон с облегчением вздохнул и наконец расслабился, разжав
нервно сжатые до того в кулаки руки.
Глава 15
Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк расположились в офисе
адвоката. Все сидели хмурые, с унылым видом.
– Прости, Перри, – сказал Дрейк, – но я не смог отыскать ни
одной зацепки, чтобы как-то помочь. Мне кажется, что уже вообще нельзя ничего
сделать. Это то самое расследование, о котором просто мечтает каждый окружной
прокурор. И в самом деле, у Бергера в руках оказались такие косвенные улики,
которые невозможно поставить под сомнение: пуля, оторванный кусок от пакета
контейнера… Да и обвиняемая была поймана просто за руку, когда прятала
револьвер в баке с мусором.
Ничего не отвечая, Мейсон продолжал смотреть в одну точку,
откинувшись в кресле и упершись подбородком себе в грудь.
Делла Стрит только с сочувствием переводила взгляд с одного
на другого.
– Путь Гамильтона Бергера тоже, надо сказать, не усыпан
розами, – вдруг промолвил Мейсон. – Есть несколько моментов, которые просто не
вяжутся с его рассуждениями и теориями.
– Не стоит беспокоиться за его теории. Сегодня он вылил на
тебя только первый ушат. Завтра, несомненно, выльет следующий. И в суде ходят
слухи, будто он готовит нам настоящую бомбу. Хочет нас уничтожить, поэтому и
присутствует лично на всех заседаниях. Собирается насладиться своим триумфом.
– Почему Фремон пошел к ней в ванную? Отказываюсь понимать!