– Тогда как же Кеттеринг узнал о них? – мягко осведомился
он. – Мадам не могла ему рассказать, так как он не видел ее три недели. Кажется
невероятным, чтобы о рубинах упомянули мсье ван Олдин или его секретарь, – их
беседы с Кеттерингом касались совсем иных тем, а в газетах о камнях не было ни
слова. – Детектив поднялся, взял шляпу, трость и пробормотал: – И тем не менее
наш джентльмен знает о них все. Это весьма любопытно.
Глава 18
Дерек за ленчем
От следователя Дерек Кеттеринг отправился в «Негреско», где
заказал пару коктейлей, быстро разделался с ними и мрачно уставился на
ослепительную синеву моря. Его взгляд машинально скользнул по другим
посетителям – скучной, удручающе неинтересной компании скверно одетых людей.
Однако это впечатление быстро изменилось, когда за один из столиков неподалеку
села женщина в причудливом оранжево-черном платье и шляпке, затенявшей лицо.
Дерек заказал третий коктейль, снова посмотрел на море и внезапно вздрогнул.
Хорошо знакомый аромат духов защекотал его ноздри, и, подняв взгляд, он увидел,
что оранжево-черная леди стоит рядом с ним. Теперь ее лицо было хорошо видно, и
он сразу узнал Мирей, улыбающуюся хорошо знакомой соблазнительной улыбкой.
– Ты рад меня видеть, не так ли, Дерек? – спросила она,
садясь напротив него. – Ну так поздоровайся со мной, дурачок.
– Действительно, нежданная радость, – отозвался Кеттеринг. –
Когда ты уехала из Лондона?
Мирей пожала плечами:
– День или два назад.
– А как же «Парфенон»?
– Я… как ты это говоришь… послала их подальше.
– Неужели?
– Ты не слишком любезен, Дерек.
– А ты ожидала другого?
Мирей зажгла сигарету и несколько минут молча курила.
– Возможно, ты считаешь неблагоразумным так скоро проявлять
свои чувства?
Дерек уставился на нее, затем пожал плечами и спросил:
– Ты пришла сюда на ленч?
– Mais oui.
[32]
Хотела перекусить в твоем обществе.
– Очень жаль, но у меня важная встреча, – отреагировал
Дерек.
– Mon Dieu! Вы, мужчины, совсем как дети! – воскликнула
танцовщица. – Ты ведешь себя словно избалованный ребенок с того дня, когда с
мрачным видом выбежал из моей лондонской квартиры. Ах, mais c’est inouї!
– Не знаю, о чем ты говоришь, милая моя, – промолвил Дерек.
– Мы ведь выяснили в Лондоне, что крысы бегут с тонущего корабля, так что нам с
тобой обсуждать больше нечего.
Несмотря на беспечный тон, его лицо выглядело усталым и
напряженным. Мирей внезапно наклонилась к нему.
– Тебе меня не обмануть, – шепнула она. – Я знаю, что ты
сделал ради меня.
Кеттеринг бросил на нее резкий взгляд. Что-то в ее голосе
привлекло его внимание.
– Не бойся, я умею молчать, – продолжала между тем Мирей. –
Ты был просто великолепен! Какая поразительная отвага! Хотя это я подала тебе
идею, сказав тогда в Лондоне, что иногда происходят несчастные случаи. Тебе не
грозит опасность? Полиция тебя не подозревает?
– Какого черта…
– Ш-ш! – Она предостерегающе подняла тонкую руку оливкового
цвета со сверкающим на мизинце крупным изумрудом. – Ты прав. Мне не следовало
говорить об этом в общественном месте. Больше мы не будем этого касаться, но
теперь все наши огорчения подошли к концу – нас ожидает чудесная жизнь вдвоем.
Дерек неожиданно расхохотался хриплым, неприятным смехом.
– Значит, крысы возвращаются? Конечно, два миллиона все
меняют! Мне следовало это предвидеть. – Он горько усмехнулся. – Ты поможешь мне
их истратить, не так ли, Мирей? Никто лучше тебя не знает, как это сделать.
– Тише! – зашипела танцовщица. – Что с тобой происходит,
Дерек? Смотри – на тебя уже стали оборачиваться.
– Я объясню тебе, что со мной происходит. Я покончил с
тобой, Мирей. Слышишь? Покончил навсегда!
Однако танцовщица восприняла это совсем не так, как он
ожидал. Пару минут она молча смотрела на него, потом ласково улыбнулась:
– Ну, ты просто ребенок! Сердишься на меня только потому,
что я практична. Разве я не говорила всегда, что обожаю тебя? – И снова
наклонилась вперед: – Посмотри на меня – это я, Мирей, говорю с тобой. Ты ведь
знаешь, что не можешь жить без меня. Я любила тебя раньше, а теперь буду любить
в сто раз сильнее. Я сделаю твою жизнь чудесной. Второй такой, как Мирей, тебе
не найти.
Их взгляды встретились. Заметив, что Дерек побледнел и
затаил дыхание, танцовщица удовлетворенно улыбнулась. Она отлично знала, какую
власть имеет над мужчинами.
– Значит, все решено, – добавила Мирей. – Надеюсь, Дерек, ты
угостишь меня ленчем?
– Нет. – Он поднялся. – Я уже говорил тебе, что у меня важная
встреча.
– Ты пригласил на ленч другую женщину? Вот еще! Никогда
этому не поверю.
– Я пригласил вон ту леди.
Дерек быстро направился к молодой женщине в белом платье,
которая только что вошла.
– Вы позволите мне пригласить вас на ленч, мисс Грей? –
слегка запыхавшись, обратился он к ней. – Если помните, мы встречались у леди
Тэмплин.
С минуту Кэтрин задумчиво смотрела на него выразительными
серыми глазами.
– Благодарю вас. С большим удовольствием, – ответила она
наконец.
Глава 19
Неожиданная гостья
Граф де ля Рош только что окончил dejener,
[33]
состоящий из
omelette fines herbes,
[34]
entrecote bearnaise и savarin au rhum.
[35]
Аккуратно вытерев великолепные черные усы салфеткой, он поднялся
из-за стола и прошел через гостиную виллы, с одобрением подмечая небрежно
разбросанные тут и там objets d’art.
[36]
Табакерка Людовика XV, атласная туфля
Марии-Антуанетты и прочие исторические безделушки служили элементами
мизансцены, являясь, как граф объяснял гостям, семейными реликвиями. Выйдя на
террасу, он устремил невидящий взгляд на Средиземное море. Де ля Рош был не в
том настроении, чтобы наслаждаться красотами пейзажа. Тщательно разработанный
план рассыпался на мелкие кусочки, и теперь приходилось обдумывать новые схемы.
Растянувшись в плетеном кресле с сигаретой в тонких белых пальцах, он
погрузился в размышления.