В гостиной отеля Пуаро встретил почтенного мсье Папополуса и
его дочь Зию.
– А я думал, вы покинули Ниццу, мсье Пуаро, – заметил грек,
пожимая дружески протянутую руку детектива.
– Меня вынудило вернуться дело, мсье Папополус.
– Дело?
– Вот именно. Кстати, о деле – надеюсь, ваше здоровье
улучшилось, друг мой?
– Значительно улучшилось. Завтра мы возвращаемся в Париж.
– Рад слышать приятные новости. Полагаю, вы не окончательно
разорили греческого экс-премьера?
– Я?
– Насколько я понял, вы продали ему чудесный рубин, который
– строго entre nous
[69]
– носит мадемуазель Мирей, танцовщица?
– Да, это так, – неохотно признал антиквар.
– Рубин, похожий на знаменитое «Огненное сердце»?
– Между ними есть определенное сходство, – осторожно ответил
грек.
– Вы непререкаемый авторитет в области драгоценностей, мсье
Папополус. Поздравляю вас. Мне жаль, мадемуазель Зия, что вы так быстро
возвращаетесь в Париж. Я надеялся еще раз повидаться с вами теперь, когда
покончил со своим делом.
– Не будет ли нескромным спросить, что это за дело? –
осведомился антиквар.
– Вовсе нет. Мне только что удалось отправить Маркиза за
решетку.
На благородных чертах старика мелькнула тень.
– Маркиз… – пробормотал он. – Почему это слово кажется мне
таким знакомым? Нет, не могу вспомнить.
– Разумеется, не можете, – кивнул Пуаро. – Я имел в виду
знаменитого преступника и похитителя драгоценностей. Он недавно был арестован
за убийство английской леди, мадам Кеттеринг.
– В самом деле? Как интересно!
Последовал вежливый обмен прощаниями, и, когда Пуаро
удалился, Папополус повернулся к дочери.
– Зия, – с чувством произнес он, – этот человек – дьявол!
– А мне он нравится.
– Мне самому он нравится, – признался антиквар. – Но все
равно он сущий дьявол.
Глава 36
У моря
Мимоза почти отцвела. Теперь ее запах стал слегка
неприятным. Розовая герань украшала балюстраду виллы леди Тэмплин, а
многочисленные гвоздики внизу источали густой сладкий аромат. Средиземное море
сверкало голубизной. Пуаро сидел на террасе с Ленокс Тэмплин. Он только что
рассказал ей ту же историю, которую два дня назад поведал ван Олдину. Ленокс
слушала его с напряженным вниманием, сдвинув брови; ее глаза были печальными.
– А Дерек? – просто спросила она, когда Пуаро умолк.
– Вчера его освободили.
– И он уехал? Куда?
– Он отбыл из Ниццы вчера вечером.
– В Сент-Мэри-Мид?
– Да, в Сент-Мэри-Мид.
Последовала пауза.
– Я ошибалась насчет Кэтрин, – проговорила Ленокс. – Мне
казалось, она его не любит.
– Мисс Грей очень сдержанная и никому не доверяет.
– Мне она могла бы довериться, – сердито возразила девушка.
– Да, могла бы, – кивнул Пуаро. – Но мадемуазель Кэтрин
провела бо?льшую часть жизни слушая, а тем, кто привык слушать, не всегда легко
говорить – они держат при себе свои горести и радости.
– Я была глупа, – вздохнула Ленокс. – Мне казалось, что она
влюблена в Найтона. Полагаю, я думала так, потому что… ну, я надеялась…
Пуаро дружески сжал ее руку.
– Бодритесь, мадемуазель, – мягко произнес он.
Ленокс посмотрела на море, и ее не слишком привлекательное
лицо на момент обрело трагическую красоту.
– Все равно бы ничего не вышло, – сказала она наконец. – Я
чересчур молода для Дерека, да и он похож на ребенка, который никогда не
повзрослеет. Ему больше подходят похожие на Мадонну. – После очередной
длительной паузы Ленокс внезапно повернулась к Пуаро и спросила: – Но я ведь
вам помогла, мсье Пуаро?
– Да, мадемуазель. Вы подали мне первый намек на истину,
заметив, что убийца не обязательно должен был путешествовать этим поездом. До
этого момента я не мог понять, как произошло преступление.
Девушка глубоко вздохнула:
– Я очень рада – хоть что-то мне удалось.
Издалека донесся протяжный гудок паровоза.
– Это проклятый «Голубой поезд», – промолвила Ленокс. –
Поезда – неугомонная штука, верно, мсье Пуаро? Люди убивают и умирают, а они
продолжают ездить своим маршрутом. Я болтаю вздор, но вы понимаете, что я имею
в виду.
– Да, понимаю. Жизнь похожа на поезд, мадемуазель. Она
продолжается несмотря ни на что, и это хорошо.
– Почему?
– Потому что поезд рано или поздно прибывает в конечный
пункт путешествия, а на этот счет, мадемуазель, в вашем языке есть поговорка.
– Путешествия оканчиваются встречей влюбленных. – Ленокс
рассмеялась. – Ко мне это не относится.
– Относится, мадемуазель. Вы очень молоды – моложе, чем сами
о себе думаете. Доверяйте поезду, ибо его ведет le bon Dieu.
Паровоз загудел снова.
– Доверяйте поезду, мадемуазель, – повторил Пуаро, – и
доверяйте Эркюлю Пуаро – он знает все.