Он говорил так твердо, так убежденно, что я просто не мог не
поверить ему. Правда, я попытался было выставить последний довод:
– А спичка и окурок, найденные рядом с трупом? Как же
быть с ними?
Лицо Пуаро засветилось от удовольствия.
– Подброшены! Подброшены специально для таких, как Жиро
и вся их шатия! О, он такой находчивый, наш Жиро, он так искусно идет по следу!
Ни дать ни взять ищейка. А как доволен собой! Часами ползает на брюхе.
«Смотрите, что я нашел!», а потом: «Что вы здесь видите?» А я – я отвечаю
чистую правду: «Ничего!» И Жиро, наш прославленный Жиро смеется и думает про
себя: «Господи, вот глупый старикашка!» Но мы еще посмотрим…
Однако мои мысли все время возвращались к загадочным
обстоятельствам этого дела.
– Стало быть, вся эта история об иностранцах в масках?…
– Ложь от начала до конца.
– А что же было на самом деле?
Пуаро пожал плечами:
– Этого никто не знает, кроме мадам Рено. Но она ничего
не скажет. Ее не проймешь ни мольбами, ни угрозами. Это редкая, необыкновенная
женщина, Гастингс. Я как только ее увидел, сразу понял, что дело придется иметь
с незаурядной личностью. Вначале, как я уже говорил, мои подозрения пали на
нее, я было предположил, что она замешана в преступлении, но потом переменил
свое мнение.
– Что же толкнуло вас к этому?
– Искренний, неподдельный взрыв отчаяния в тот момент,
когда она увидела тело мужа. Могу поклясться, в этом крике звучала самая
настоящая, душераздирающая боль.
– Да, – сказал я задумчиво, – тут невозможно
ошибиться.
– Прошу прощения, мой друг, но ошибиться можно всегда.
Возьмите великую актрису, она вам так сыграет горе и отчаяние, что вы не
усомнитесь в их подлинности! Нет уж, даже самое свое сильное и, казалось бы,
безошибочное впечатление я непременно подвергаю проверке и только тогда
чувствую себя удовлетворенным. Незаурядный преступник может быть и незаурядным
актером. В данном случае моя уверенность основана не только на моих собственных
ощущениях, но и на бесспорном факте – ведь мадам Рено и впрямь лишилась
сознания. Я поднял веко и проверил пульс. Никакого обмана – мадам Рено
пребывала в глубоком обмороке. Итак, я убедился, что ее горе – подлинное, а не
напускное. Кроме того, небезынтересна еще одна деталь – у мадам Рено не было
никакой необходимости выказывать безутешную печаль. Ведь у нее уже случился
припадок, когда она узнала о смерти мужа, и можно было не симулировать обморок
при виде тела. Нет, мадам Рено не убивала своего мужа. Но почему она лжет? То,
что она говорит о своих часах, – ложь, о неизвестных в масках, –
ложь. И это еще не все – она солгала и в третий раз. Скажите, Гастингс, что вы
думаете по поводу незапертой двери?
– Ну-у, – начал я растерянно, – полагаю, это
оплошность. Ее просто забыли запереть.
Пуаро со вздохом покачал головой.
– Так же говорит и Жиро. Меня это объяснение не удовлетворяет.
Эта дверь играет важную роль, какую – пока еще не могу постичь. Однако я
совершенно уверен в одном – убийцы вышли из дома не через дверь. Они вылезли в
окно.
– Как?
– А вот так.
– Но ведь под этим окном на клумбе нет никаких следов.
– Нет… но они должны были там быть. Послушайте,
Гастингс, Огюст, садовник, как вы сами слышали, сказал, что вчера вечером
посадил герань на обеих клумбах. На одной из них – полно следов от его больших,
подбитых гвоздями сапог, а на другой – ни одного! Понимаете? Кто-то прошел по
этой клумбе и, чтобы стереть свои следы, разровнял землю граблями.
– А где они взяли грабли?
– А где они взяли лопату и садовые перчатки? –
нетерпеливо возразил Пуаро. – Раздобыть все это было совсем нетрудно.
– Скажите хотя бы, как вы думаете, почему они выбрали
этот путь? По-моему, более вероятно, что они влезли в окно, а вышли из дома
через дверь.
– Возможно, конечно, и так. Однако я убежден – они
вылезли в окно.
– Думаю, вы ошибаетесь.
– Возможно.
Я предался размышлениям по поводу нового и неожиданного для
меня поворота, который открылся в этом деле после того, что сказал мне мой
друг. Мне вспомнилось, как удивляли меня таинственные намеки Пуаро на особую
важность следов на клумбе и часиков мадам Рено. Разглагольствования Пуаро
начисто лишены смысла, думал я тогда, и только сейчас, в первый раз за все это
время, я понял, что эти, как мне казалось, мелочи позволили моему другу
приподнять завесу тайны, которой окружено убийство. И как блестяще он
распутывает этот загадочный клубок! Мысленно я отдал ему запоздалую дань
восхищения.
– Между прочим, – заметил я
глубокомысленно, – несмотря на то что сейчас нам известно гораздо больше,
чем прежде, мы нисколько не приблизились к ответу на главный вопрос – кто убил
мосье Рено.
– Да, – бодро согласился Пуаро. – Фактически
сейчас мы даже дальше от него.
Казалось, это признание доставляет моему другу особое
удовольствие. Я удивленно воззрился на него. Он поймал мой взгляд и улыбнулся.
Внезапно догадка озарила меня.
– Пуаро! Я, кажется, понял – мадам Рено, должно быть,
кого-то выгораживает.
Мой друг довольно спокойно отнесся к моему озарению, из чего
я заключил, что эта мысль уже приходила ему в голову.
– Да, – задумчиво согласился он. –
Выгораживает кого-то… или кого-то покрывает. Одно из двух.
Мы уже входили в гостиницу, и Пуаро знаком предложил мне
помолчать.
Глава 13
Девушка с тревожным взглядом
Аппетит у нас оказался превосходный. Вначале мы ели молча,
потом Пуаро ехидно заметил:
– Eh bien! А теперь поговорим о ваших безрассудных
похождениях. Не желаете ли рассказать подробнее?
Я почувствовал, что краснею.
– А, это вы насчет сегодняшнего утра? – Я силился
принять самый беззаботный вид.
Но где мне было тягаться с Пуаро! Не прошло и пяти минут,
как он вытянул из меня буквально все, до мельчайших подробностей.
– Tiens! Весьма романтично! Как зовут очаровательную
юную леди?
Мне пришлось сознаться, что я не знаю.
– Час от часу не легче! Таинственная незнакомка!
Сначала rencontre
[56]
в парижском поезде, потом здесь. Недаром
говорят, на ловца и зверь бежит.
– Не городите чепухи, Пуаро.