– Возможно, вы правы, – ответила мисс Марпл. –
Кажется, вы разбираетесь в таких делах.
– Да, я специально изучала этот вопрос, посещая курсы
медсестер.
– Вот как. – Мисс Марпл отодвинула чашку. –
Полагаю, здесь нет фотографии этой девушки? – спросила она. – Верити
Хант, кажется? Каноник рассказывал мне о ней. Кажется, он очень любил ее.
– Вы правы. Каноник любит молодежь. Клотильда встала, прошла
через комнату, подняла крышку стола, достала фотографию и подала ее мисс Марпл.
– Вот она, Верити.
– Красивая. Да, очень красивое и необычное лицо. Бедное
дитя.
– Сейчас ужасные времена, – заметила вдруг
Антея, – подобные вещи случаются постоянно. Девушки убегают с разными
проходимцами. Никому нет до них дела.
– Теперь им приходится самим заботиться о себе, –
проговорила Клотильда, – а они, бедняжки, не знают, как это сделать, да
поможет им Господь! – Она протянула руку за фотографией Верити, задев при
этом широким рукавом кофейную чашку мисс Марпл и опрокинув ее.
– О боже! – воскликнула старушка. – Простите меня.
Должно быть, я нечаянно толкнула вас.
– Нет, нет, мисс Марпл, виной всему мой злополучный рукав!
Не предложить ли вам горячего молока вместо кофе?
– Это было бы прекрасно, – обрадовалась мисс
Марпл. – Стакан горячего молока после того, как я лягу, – что может
быть лучше? Это укрепляет сон и успокаивает нервы.
Еще немного поболтав о том о сем, гостьи начали собираться в
отель, что сопровождалось ужасной суетой. Сначала одна, а потом и другая не раз
возвращались за забытыми вещами: то за шарфом, то за носовым платком, то за
дамской сумочкой.
– Много шума из ничего, – заметила Антея, когда они
наконец ушли.
– Пожалуй, я согласна с Клотильдой, – промолвила миссис
Глинн. – Эти дамы кажутся ненатуральными.
– По-моему, вы правы, – заметила мисс Марпл. – У
них и в самом деле неестественный вид. Я много размышляла о них, о том, почему
они отправились в эту поездку, получают ли от нее удовольствие и зачем пришли
сюда.
– И вы нашли ответы на все эти вопросы? – спросила
Клотильда.
– Думаю, да. – Мисс Марпл вздохнула. – Я нашла
ответы на многие вопросы.
– А вам, надеюсь, нравится эта поездка? –
поинтересовалась Клотильда.
– Я рада, что не отправилась дальше с экскурсией. Едва ли после
всего случившегося мне было бы это приятно.
– Вполне понимаю вас.
Клотильда принесла из кухни стакан горячего молока и
проводила мисс Марпл наверх, в ее комнату.
– Не помочь ли вам чем-нибудь?
– Нет, спасибо, у меня есть все, что нужно. В моей сумочке
лежит все необходимое, так что даже не придется распаковывать чемодан. Я очень
благодарна вам и вашим сестрам за то, что вы еще на ночь приютили меня.
– Мы не могли поступить иначе, получив письмо от мистера
Рэфьела. Он был весьма предусмотрительным человеком.
– Да, он... э-э... ничего не упускал из виду. Замечательный
ум.
– Полагаю, он был выдающимся финансистом.
– Мистер Рэфьел отлично разбирался во многих вопросах, не
только в финансовых, – заметила мисс Марпл. – Что ж, пора спать. Спокойной
ночи, мисс Брэдбери-Скотт.
– Может, завтрак принести вам сюда?
– Нет, нет, что вы! Не утруждайте себя! Я спущусь. С
удовольствием выпила бы чашку чаю, но мне хочется погулять в саду и посмотреть
на холм, покрытый белыми цветами. Они так прекрасны...
– Спокойной ночи!
Старинные часы в холле «Старой усадьбы» пробили два раза.
Часы в этом доме никогда не били одновременно, а некоторые вообще стояли. Не
так-то легко поддерживать весь этот антиквариат. В три ночи на верхней площадке
раздались три удара, после чего слабый свет пробился сквозь щель в двери.
Мисс Марпл выпрямилась в постели и положила палец на кнопку
выключателя электрической лампы у изголовья. Дверь бесшумно отворилась. Снаружи
света не было, однако кто-то тихо проследовал из коридора в комнату. Мисс Марпл
включила свет.
– О, это вы, мисс Брэдбери-Скотт. Что-то случилось?
– Нет, я решила узнать, не нужно ли вам что-нибудь.
Клотильда была в длинном лиловом халате. «Какая красивая женщина! –
подумала мисс Марпл. – Волосы так чудесно обрамляют ее лоб. У нее поистине
трагический вид». Старушка снова вспомнила о греческих драмах. И о
Клитемнестре.
– Вы уверены, что вам ничего не нужно?
– Благодарю вас, – ответила мисс Марпл и смущенно
добавила: – Я не выпила даже ваше молоко.
– В самом деле? Но почему?
– Не думаю, что это пошло бы мне на пользу.
Клотильда замерла в ногах кровати, глядя на нее.
– На пользу моему здоровью, – пояснила мисс Марпл.
– Что вы хотите этим сказать?
– Полагаю, вы понимаете, о чем я. Кажется, вы думали об этом
весь вечер, а может, и дольше.
– Понятия не имею, о чем вы говорите!
– Неужели? – усмехнулась мисс Марпл.
– Молоко уже остыло. Я подогрею его.
– Не беспокойтесь, я все равно не стану его пить.
– Не понимаю, почему вы так странно себя ведете? Кто вы?
Мисс Марпл сорвала с головы пушистый розовый шарф, похожий
на тот, что она носила в Вест-Индии.
– Одно из моих имен – Немезида.
– Немезида? А что оно значит?
– Полагаю, вы знаете, вы ведь очень образованная женщина.
Порой Немезида приходит не сразу, но рано или поздно она все же ??оявляется.
– Да о чем вы?
– О прекрасной и милой девушке, которую вы убили.
– Я?! Да что вы несете!
– Девушку звали Верити.
– Но зачем мне было ее убивать?
– Вы любили ее, – ответила мисс Марпл.
– Конечно любила. Я отдавала ей всю себя. И она любила меня.
– Кто-то совсем недавно сказал мне, что «любовь» – самое
пугающее слово на свете, и это правда. Вы слишком любили Верити. Она была для
вас всем. И вот ее захлестнуло новое чувство. Она влюбилась в молодого
человека. Не слишком подходящего и, уж конечно, не сказочного принца. Он
состоял на учете в полиции, но Верити любила его, и он отвечал ей тем же. Она
хотела избавиться от бремени вашей любви и жить нормальной человеческой жизнью
со своим избранником, иметь от него детей. Стремилась к браку и счастью.