– Уверяю вас, это не плод фантазии, не романтические
бредни. Это бесстрастный факт. В деревне, знаете ли, такие новости расходятся
быстро, хотя в богатые особняки, – добавила она, – добираются не
сразу.
– Ну что ж… – Джейсон Радд попытался выиграть
время, не зная, что сказать, потом понял – разговор неизбежен. – Так что
вы от меня хотите, мисс Марпл?
– Если не возражаете, я хотела бы встать у вершины
лестницы, именно там, где вы с женой принимали гостей в тот злосчастный день.
Он с сомнением взглянул на нее. Еще одна искательница
сенсаций? Но нет, лицо мисс Марпл было строгим и даже суровым.
– Пожалуйста, – сказал он, – если вам угодно.
Идемте.
Он провел ее к лестнице и остановился в большой нише у ее
верхнего основания.
– Вы здесь так много переделали со времен
Бэнтри, – заметила мисс Марпл. – Мне нравится. Так, посмотрим. Столы,
наверное, стояли там, а вы с женой…
– Жена стояла здесь, – Джейсон Радд указал
место. – Гости поднимались по лестнице, она здоровалась с ними и
переправляла их ко мне.
– Здесь, – повторила мисс Марпл.
Сделав несколько шагов, она встала туда, где в день приема
стояла Марина Грегг. На минуту замерла. Джейсон Радд наблюдал за ней.
Интересно, что у нее на уме? Она чуть подняла правую руку, как бы здороваясь,
взглянула на лестницу – кто там еще поднимается? Потом посмотрела прямо перед
собой. На стене посредине лестницы висела большая картина, копия кого-то из
старых итальянских мастеров. По обе ее стороны были узкие окна, одно выходило в
сад, другое позволяло видеть край конюшни и флюгер. Но внимание мисс Марпл
привлекли не окна. Взгляд ее был устремлен на саму картину. Наконец мисс Марпл
заговорила:
– Конечно же, первое впечатление – всегда самое верное.
Миссис Бэнтри сказала мне, что ваша жена смотрела на картину, смотрела
«застывшим взглядом». Мадонна… пышные красно-синие одеяния… голова чуть
откинута, на руках держит младенца и смеется, глядя на него. «Смеющаяся
мадонна» Беллини. Религиозная картина, но она же воспевает и счастливое
материнство. Согласны, мистер Радд?
– Пожалуй.
– Теперь мне ясно, – произнесла мисс Марпл. –
Да, ясно. И ведь все так просто, да? – Она посмотрела на Джейсона Радда.
– Просто?
– Мне кажется, вы знаете, насколько все просто.
Внизу затрезвонил колокольчик.
– Боюсь, – сказал Джейсон Радд, – я не совсем
вас понимаю. – Он посмотрел вдоль лестницы.
Снизу послышались голоса.
– Этот голос я знаю, – оживилась мисс
Марпл. – Инспектор Крэддок, да?
– Похоже, это он.
– Он тоже хочет вас видеть. Ничего, если он к нам
присоединится?
– Лично я ничего не имею против. Не знаю, согласится ли
он…
– Думаю, согласится, – сказала мисс Марпл. –
Ведь откладывать дальше некуда. Пора окончательно разобраться, как все
произошло.
– Кажется, вы сказали, что все очень просто, –
напомнил Джейсон Радд.
– Так просто и очевидно, – подтвердила мисс
Марпл, – что никто ничего не заметил.
В эту минуту на лестнице появился стареющий дворецкий.
– Вас хочет видеть инспектор Крэддок, сэр, –
объявил он.
– Скажите, что мы его ждем, – попросил Джейсон
Радд.
Дворецкий снова исчез, и вскоре по лестнице поднялся Дермот
Крэддок.
– Вы! – обратился он к мисс Марпл. – Как вы
сюда попали?
– Приехала «в Инче», – сообщила мисс Марпл,
приведя всех в смущение, как случалось всегда после этой реплики.
Стоя чуть сзади нее, Джейсон Радд с вопросительным
выражением лица постучал пальцем по лбу. Дермот Крэддок покачал головой.
– Я как раз говорила мистеру Радду, – продолжала
мисс Марпл, – …только надо подождать, пока уйдет дворецкий…
Дермот Крэддок быстро взглянул вниз.
– Все в порядке, – сказал он. – Дворецкий нас
не слышит. За это отвечает сержант Тиддлер.
– Ну что ж, – успокоилась мисс Марпл. – Мы,
разумеется, могли бы пойти и в комнату, но лучше поговорить прямо здесь. Мы
находимся в том самом месте, где все произошло, и понять случившееся будет
гораздо легче.
– Вы говорите, – уточнил Джейсон Радд, – о
дне, когда отравили Хитер Бэдкок?
– Да, – подтвердила мисс Марпл, – и я
повторяю – все очень просто, если правильно посмотреть на происшедшее. Не будь
Хитер Бэдкок такой, какая она есть, ничего бы не случилось. Собственно, с ней
обязательно должно было случиться нечто подобное – это было неизбежно.
– Я не понимаю, что вы хотите сказать, – вставил
Джейсон Радд. – Совершенно не понимаю.
– Конечно, кое-что требуется объяснить. Дело вот в чем.
Когда моя подруга миссис Бэнтри описала мне разыгравшуюся тут сцену, она
процитировала поэму, которую я очень любила в отроческие годы. Это поэма милого
моему сердцу лорда Теннисона «Леди из Шалотта».
Мисс Марпл чуть возвысила голос:
На паутине взмыл паук,
И в трещинах зеркальный круг.
Вскричав: «Злой рок!» – застыла вдруг
Леди из Шалотта.
Именно это увидела миссис Бэнтри – по крайней мере, ей так
показалось, – хотя она чуть извратила цитату и сказала «судьба» вместо
«злой рок» – может быть, в данных обстоятельствах это слово точнее. Она видела,
как ваша жена разговаривала с Хитер Бэдкок, слышала, как Хитер Бэдкок
пересказывает вашей жене свою историю, и вдруг на лице вашей жены появился такой
взгляд, будто ей явилась ее судьба.
– По-моему, мы это уже достаточно обсуждали, –
заметил Джейсон Радд.
– Да, но придется обсудить еще раз, – сказала мисс
Марпл. – Именно такой взгляд был на лице вашей жены, и смотрела она вовсе
не на Хитер Бэдкок, а на эту картину. А там, как мы видим, изображена
смеющаяся, счастливая мать, которая держит на руках счастливого младенца.
Ошибка заключалась в том, что взгляд Марины Грегг был неправильно истолкован.
Со своей судьбой встретилась не она, а Хитер Бэдкок. Хитер была обречена с той
самой минуты, когда начала говорить и хвастаться встречей в прошлом.
– Нельзя ли пояснее? – попросил Дермот Крэддок.
Мисс Марпл повернулась к нему:
– Можно, можно. Есть нечто, вам совершенно неизвестное.
Оно и понятно, потому что никто не поведал вам, что же именно сказала Хитер
Бэдкок.