Дермот хмыкнул:
– Вы думаете, теперь ему будет менее одиноко?
– Полагаю, он снова женится. И даже очень скоро.
Возможно, на женщине того же типа, что будет совсем обидно. То есть возьмет в
жены человека сильнее, чем он сам.
– Есть конкретная кандидатура? – осведомился
Дермот.
– Мне она неизвестна, – сказала мисс Марпл. И с
сожалением добавила: – Но мне вообще известно так мало.
– А что вы обо всем этом думаете? – продолжал
напирать на нее Дермот Крэддок. – Уж в умении думать и выдумывать вы
всякому фору дадите.
– Я думаю, – неожиданно сказала мисс Марпл, –
что вам надо поговорить с миссис Бэнтри.
– Миссис Бэнтри? А кто она? Из киношной публики?
– Нет, – ответила мисс Марпл. – Она живет в
Ист-Лодже, в Госсингтоне. В тот день она была на празднике. Когда-то Госсингтон
принадлежал ей. Ей и ее мужу, полковнику Бэнтри.
– Она была на празднике. И что-то видела?
– Пусть она сама вам расскажет, что она видела. Вам
может показаться, что к делу это не имеет отношения, но вдруг… вдруг вас это
натолкнет на какие-то мысли. Скажите ей, что вас прислала я, и… да, лучше
просто упомяните Леди из Шалотта.
Дермот Крэддок посмотрел на нее, чуть склонив голову набок.
– Леди из Шалотта, – повторил он. – Это что –
пароль?
– Ну, не совсем, – чуть смутилась мисс
Марпл. – Просто по этим словам она сразу поймет, что я имела в виду.
Дермот Крэддок поднялся.
– Мы расстаемся ненадолго, – предупредил он ее.
– Буду очень рада вас видеть, – сказала мисс
Марпл. – Если выберете время, заходите как-нибудь, попьем чайку. Надеюсь,
вы его еще пьете, – добавила она с легким сожалением в голосе. – Я
знаю, что нынешняя молодежь, когда ей надо перекусить и что-то выпить, идет в
бары и прочие заведения. Для них пятичасовой чай безнадежно устарел.
– Если я и молод, то не до такой степени, –
заметил Дермот. – Как-нибудь обязательно загляну к вам на чаек.
Посплетничаем, поболтаем о ваших деревенских новостях. Кстати, а с кем-нибудь
из кинозвезд вы лично знакомы? Вообще с кем-нибудь из киношников?
– Ни с единым человечком, – ответила мисс
Марпл. – Только понаслышке.
– В вашем случае это, как правило, уже кое-что, –
сказал Дермот Крэддок. – Что ж, до свидания. Был очень рад вас видеть.
3
– О-о, здравствуйте, – несколько ошарашенно
приветствовала гостя миссис Бэнтри, когда Дермот Крэддок представился и
объяснил цель своего визита. – Надо же, не каждый день встречаешь таких
людей. А разве вас не всегда сопровождают сержанты?
– Сержант со мной действительно приехал, –
подтвердил Крэддок. – Но в данную минуту он занят.
– Наверное, собирает информацию? – с надеждой в
голосе спросила миссис Бэнтри.
– Что-то в этом роде, – строго ответствовал
Дермот.
– Значит, Джейн Марпл послала вас ко мне, –
сказала миссис Бэнтри, проводя гостя в свою маленькую гостиную. – А я как
раз цветы расставляла. Бывают такие дни – ну никак цветы не хотят тебя
слушаться. Падают или, наоборот, торчат там, где торчать не должны, а где надо
лежать – не лежат. Так что я рада отвлечься, тем более по такому интересному
поводу. Значит, это все-таки было убийство?
– А вы так не думали?
– Ну, это мог быть и несчастный случай, – сказала
миссис Бэнтри. – Ведь никаких конкретных, официальных разъяснений не было.
Сообщили только, что, как яд попал в организм, пока неизвестно, – ну не
глупость ли? Вообще-то мы все между собой решили, что это – убийство.
– А кто его совершил?
– Представьте себе, никаких догадок нет. Как ни
странно. Потому что лично я не представляю, кто мог бы это сделать.
– Вам непонятно, кто мог бы это сделать физически?
– Нет, не то. Совершить это убийство, может, было и
трудно, но не невозможно. Просто не вижу, кому это могло понадобиться.
– Вы хотите сказать, что ни у кого не было причин
лишать жизни Хитер Бэдкок?
– Откровенно говоря, – сказала миссис
Бэнтри, – не могу себе представить, чтобы кому-то потребовалось ее убить.
Я с ней встречалась несколько раз по местным делам. Девочки-скауты, бригада
«Скорой помощи Святого Иоанна», всякие приходские дела. Я бы сказала, что она –
человек довольно докучливый. По любому поводу – фонтан энтузиазма, какая-то
восторженность без меры, а уж начнет говорить – не остановишь. Но за это ведь
людей не убивают. В старые времена, если такая женщина приближалась к дверям
твоего дома, ты быстро звала горничную – была такая должность в мои времена, и
весьма полезная, – и велела ей объявить, что «Нет дома» или «Сегодня
никого не принимает», чтобы горничную не мучили угрызения совести.
– То есть многие с удовольствием избавились бы от ее
общества, но никому не пришло бы в голову устранять ее навсегда.
– Очень хорошо сформулировано, – миссис Бэнтри
одобрительно кивнула.
– Серьезных сбережений у нее не было, – рассуждал
вслух Дермот, – и ее смерть никому особых прибылей не принесла. Люди могли
ее недолюбливать, но о ненависти речи не было. Может, она кого-нибудь
шантажировала?
– Что вы, откуда? – горячо возразила миссис
Бэнтри. – Это была женщина совестливая, высоконравственная.
– Может, у ее мужа был роман на стороне?
– Едва ли, – сказала миссис Бэнтри. – Я
только и видела его, что тогда на празднике. Он мне напомнил изжеванную
веревку. Вроде бы и приличный человек, но какой-то жалкий.
– Выходит, выбор у нас невелик, – подытожил Дермот
Крэддок. – Остается предположить одно: ей было что-то известно.
– Известно?
– Что-то, порочащее другого.
Миссис Бэнтри снова покачала головой:
– Сомневаюсь. Сильно сомневаюсь. Такие женщины просто
не умеют держать язык за зубами, и если им что-то известно, это тут же известно
всем.
– Значит, и это отпадает, – принял ее толкование
Дермот Крэддок. – Тогда никуда не денешься – придется вспомнить о причине,
которая меня к вам привела. Мисс Марпл, перед которой я искренне преклоняюсь и
к которой питаю глубокое уважение, сказала мне, чтобы я назвал вам Леди из
Шалотта.
– Ах это! – воскликнула миссис Бэнтри.