– Хочу, чтобы вы поступили туда работать. Кругом стон
стоит, что негде добыть квалифицированную помощь по хозяйству. Так что,
полагаю, для вас это не составит труда.
– Да, это, наверное, будет нетрудно.
– Мистер Кракенторп, говорят, слывет среди местных
жителей изрядным скрягой. Если вы согласитесь на маленькое жалование, я берусь
вам доплачивать, и общая цифра будет, думаю, повыше средней по нынешним меркам.
– Плата за сложность задачи?
– Скорее, за опасность. Не исключено, что она может
оказаться опасной. Справедливость требует, чтобы я вас предупредила.
– Не уверена, – сказала задумчиво Люси, – что
мысль об опасности способна отпугнуть меня.
– Я и не думала, что отпугнет, – сказала мисс
Марпл. – Не того вы десятка человек.
– Считали даже, чего доброго, что она меня соблазнит?
Мне в жизни редко приходилось сталкиваться с опасностью. Но вы действительно
верите, что это может быть опасно?
– Кто-то очень успешно совершил преступление, –
пояснила мисс Марпл. – Ни шума в прессе, ни конкретных подозрений. Пришли
две старушки с мало правдоподобной историей, полиция провела расследование и не
нашла ей подтверждений. В итоге – тишь да гладь. Не думаю, что этому кому-то,
кто бы он ни был, понравится, если начнут ворошить это дело, – в
особенности если вам будет сопутствовать удача.
– Что мне, собственно, высматривать?
– Любые следы возле насыпи – клочок одежды, сломанный
куст – в таком духе.
Люси кивнула.
– А потом?
– Я буду тут же, поблизости, – сказала мисс
Марпл. – В Бракемптоне живет моя бывшая прислуга, верная Флоренс. Много
лет ухаживала за стариками родителями. Теперь обоих похоронила и пускает к себе
жильцов – публика самая порядочная. Я договорилась, что поживу у нее. Она будет
заботиться обо мне неусыпно, а я рассудила, что лучше мне находиться
неподалеку. Рекомендую вам упомянуть, что у вас в этом районе живет старушка
тетка и вы подыскиваете себе место где-нибудь в пределах досягаемости, а одно
из ваших условий – приемлемое количество свободного времени, чтобы ездить ее
навещать.
Люси снова кивнула головой.
– Я собиралась послезавтра в Таормингу, – сказала
она. – Но с каникулами можно повременить. Только больше трех недель мне не
выкроить. После все мое время занято.
– Трех недель должно хватить с лихвой, – сказала
мисс Марпл. – Если ничего не разведаем за три недели, можем смело
похоронить всю эту историю как дурное наваждение.
Мисс Марпл уехала; Люси, поразмыслив немного, позвонила в
бракемптонское бюро по найму прислуги, которым заведовала ее хорошая знакомая.
Объяснила, что ищет место в этом районе, чтобы побыть невдалеке от своей
«тетушки». После того как не без труда и с изрядной долей изобретательности она
отвергла несколько привлекательных вакансий, был назван Резерфорд-Холл.
– Вот это, похоже, как раз то, что требуется, –
твердо сказала Люси.
Из бюро позвонили мисс Кракенторп, мисс Кракенторп позвонила
Люси.
Через два дня Люси выехала из Лондона и взяла путь на
Резерфорд-Холл.
2
Сидя за рулем своей маленькой машины, Люси Айлзбарроу
въехала в высокие и внушительные чугунные ворота. Сразу же за воротами стояло
небольшое строение, первоначально задуманное как сторожка, а ныне донельзя
запущенное вследствие то ли военной разрухи, то ли хозяйской нерадивости,
трудно сказать. К дому, петляя в густых и сумрачных зарослях рододендрона, вела
длинная подъездная аллея. У Люси невольно перехватило дыхание при виде этого
дома, похожего на Виндзорский замок в уменьшенных размерах. Каменные ступени у
парадной двери нуждались в уходе, посыпанный гравием полукруг дорожки был зелен
от неполотой травы.
Люси потянула за старомодную кованую скобу, резкий звон
колокольчика отозвался эхом внутри и замер. Дверь отворила неряшливо одетая
женщина и, вытирая руки фартуком, подозрительно оглядела ее.
– Это вас дожидают, что ли? – сказала она. –
Мисс Какбишьбарроу, Сама сказывала.
– Совершенно верно, – сказала Люси.
В доме стоял лютый холод. Провожатая провела Люси по темному
холлу и открыла дверь с правой стороны. За дверью, к легкому удивлению Люси,
оказалась вполне симпатичная гостиная: много книг, стулья с веселой кретоновой
обивкой.
– Пойти доложить Самой, – сказала женщина и,
бросив на Люси неприязненный взгляд, удалилась, закрыв за собой дверь.
Через несколько минут дверь снова отворилась. С первого же
мгновения Люси поняла, что Эмма Кракенторп ей нравится. Средних лет женщина,
внешне – ничего особенного, не красавица, но и не дурнушка, одета по сезону и
по возрасту: твидовая юбка, свитер, темные волосы зачесаны назад со лба, прямой
взгляд карих глаз и очень приятный голос.
– Мисс Айлзбарроу? – Она протянула Люси руку.
Вслед за тем на лице ее отобразилось сомнение.
– Не уверена, – сказала она, – такое ли,
право, у нас место, какое вы себе подыскиваете? Мне, понимаете ли, нужна не
экономка, чтобы руководить и надзирать. Мне нужен кто-то, кто будет работать.
Люси высказалась в том смысле, что это и есть большей частью
то, что людям требуется.
– Знаете, – продолжала извиняющимся тоном Эмма
Кракенторп, – многие, судя по всему, считают, что достаточно кое-где
смахнуть пыль, и этим их обязанности исчерпываются, но вытереть пыль я и сама
могу.
– Я понимаю, – сказала Люси. – Нужно
готовить, стирать, содержать дом в порядке, загружать топку в бойлерной. Не
беспокойтесь. Этим я и занимаюсь. Я не боюсь никакой работы.
– Дом у нас, к сожалению, большой и неудобный. Мы,
понятно, используем только часть жилых помещений – то есть мы с отцом, я хочу
сказать. У него не слишком благополучно со здоровьем. Образ жизни мы ведем
крайне скромный, на кухне пользуемся обычной плитой. У меня есть еще братья, но
они здесь бывают не часто. Есть две приходящие женщины: по утрам приходит
миссис Киддер и три раза в неделю – миссис Харт, чистить медь и тому подобное.
У вас что, своя машина?
– Да. Если некуда ставить, может побыть и под открытым
небом. Ей не привыкать.
– Что вы, кругом тьма старых конюшен. С этим проблем не
будет. – Она на мгновение нахмурилась. – Айлзбарроу – довольно
необычная фамилия. Мне кто-то из друзей – не Кеннеди ли? – рассказывал про
некую Люси Айлзбарроу.
– Да. Я у них работала в Северном Девоне, когда миссис
Кеннеди рожала.