– Вам на такси?
– Меня, наверное, будут встречать.
У выхода водитель такси, следящий за вокзальными дверьми,
шагнул вперед.
– Вы будете не миссис Магликадди? – молвил он с
мягким местным выговором. – Ехать в Сент-Мэри-Мид?
Миссис Магликадди подтвердила, что это она. Носильщик
получил за труды не бог весть сколько, но достаточно. Машина, унося миссис
Магликадди с ее чемоданом и свертками, покатила в вечернюю мглу. Ехать было
девять миль. Миссис Магликадди сидела прямая и напряженная, дожидаясь минуты,
когда сможет дать волю переполняющим ее чувствам. Но вот такси выехало на
знакомую деревенскую улицу и остановилось наконец у нужного дома; миссис
Магликадди вылезла из машины и по мощенной кирпичом дорожке направилась к
двери. Открыла старушка горничная; шофер внес вещи в дом. Миссис Магликадди, не
задерживаясь в прихожей, прошла прямо к открытой двери в гостиную, где ее ждала
хозяйка, хрупкая, сухонькая дама преклонных лет.
– Элспет!
– Джейн!
Они поцеловались, и миссис Магликадди, без всяких
предисловий и околичностей, выпалила со стоном:
– Ох, Джейн, при мне только что совершилось убийство!
Глава 2
1
Верная взглядам, усвоенным еще от бабки и матери – что
благовоспитанную особу не выведет из равновесия ни испуг, ни удивление, –
мисс Марпл лишь подняла брови и покачала головой.
– Какое потрясение для тебя, Элспет, и как это
неожиданно. Я думаю, ты мне должна не мешкая все рассказать.
Миссис Магликадди того только и желала. Позволив хозяйке
дома подвести себя ближе к камину, она села и, стянув перчатки, стала во всех
красочных подробностях излагать происшедшее.
Мисс Марпл слушала с неотрывным вниманием. Когда же наконец
миссис Магликадди сделала передышку, она с решимостью проговорила:
– По-моему, милая, сейчас тебе самое лучшее пойти
наверх – снять шляпу, умыться с дороги. А там поужинаем, и за столом не будем
касаться этой темы. Займемся ею основательно после ужина и обсудим со всех
сторон.
Миссис Магликадди согласилась. Дамы поужинали, обсудив за
едой различные стороны жизни, как она протекает в деревне Сент-Мэри-Мид. Мисс
Марпл упомянула, что по общему мнению новый органист не внушает доверия,
поведала о недавнем скандале, связанном с аптекарской женой, проехалась насчет
вражды между школьной директрисой и местным культурным центром. Затем разговор
перешел на садоводство.
– От пионов, – говорила, вставая из-за стола, мисс
Марпл, – никогда не знаешь, чего ждать. То ли он тебе примется – то ли
нет. Зато уж если приживется, то будет с тобой, как говорится, до гроба, а
сорта нынче выведены удивительной красоты.
Они опять расположились у камина, мисс Марпл достала из
углового буфета две рюмки старинного стекла, а из другого буфета – бутылку.
– Кофе тебе нынче на ночь противопоказано,
Элспет, – сказала она. – Ты и так перевозбуждена – что неудивительно
– и, вероятно, не уснешь. Рекомендую рюмочку домашнего цветочного вина, а
попозже, пожалуй, – чашку ромашкового чая.
Не встретив со стороны миссис Магликадди никаких возражений,
мисс Марпл налила в рюмки вино.
– Джейн, – сказала миссис Магликадди, отпивая
первый глоток, – ты ведь не думаешь, правда, что мне это приснилось или
померещилось?
– Нет, конечно, – без колебаний отозвалась мисс
Марпл.
У миссис Магликадди вырвался вздох облегчения.
– А вот кондуктор, – сказала она, – подумал.
Хотя и вежливо, но все же дал понять…
– Что, я считаю, вполне естественно в подобных
обстоятельствах. История звучит достаточно неправдоподобно. Тем более человек
совсем тебя не знал. Нет, я-то ничуть не сомневаюсь, что ты действительно
видела то, о чем рассказываешь. Случай из ряда вон выходящий, но ничего
невозможного в нем нет. Помню, я и сама с интересом отмечала, когда бок о бок с
моим поездом шел другой, до чего ярко и живо видны картинки того, что
происходит в соседнем вагоне. Раз, помнится, какая-то девчушка, играя с
плюшевым мишкой, взяла вдруг и запустила им в толстяка, спящего в углу – тот
подскочил, возмущенно озираясь, а остальных пассажиров явно разбирал смех. Я
всех их видела так отчетливо, что после не затруднилась бы в точности описать,
кто как выглядел и во что был одет.
Миссис Магликадди благодарно закивала головой.
– Именно так оно и было.
– Ты говоришь, мужчина стоял к тебе спиной. Значит,
лица его ты не видела?
– Нет.
– А женщина, – можешь ты ее описать? Молодая?
Старая?
– Моложавая. Лет что-нибудь тридцать – тридцать пять.
Точнее определить не берусь.
– Красивая?
– И это тоже не скажу. Когда лицо все перекошено, тут,
видишь ли…
– Да-да, – торопливо сказала мисс Марпл, – я
понимаю. А одета?
– В меховое пальто, блеклый какой-то мех. И без шляпы.
Светлые волосы.
– А о мужчине так-таки не припомнишь ничего
определенного?
Миссис Магликадди помедлила, тщательно обдумывая свой ответ.
– Рост выше среднего и темные волосы, по-моему. На нем
было толстое пальто, так что какого он сложения судить трудно. Не слишком
густо, правда? – прибавила она сокрушенно.
– Но уже кое-что. – После легкой заминки мисс
Марпл продолжала: – У тебя в душе полная уверенность, что женщина была… мертва?
– Мертва, я уверена. У нее вывалился язык и… я не
хотела бы…
– Да, разумеется, – быстро сказала мисс
Марпл. – Не нужно. Утром нам, очевидно, станет известно больше.
– Утром?
– Что-то об этом, надо полагать, появится в утренних
газетах. Мужчина напал на нее, убил и остался с трупом на руках. Что он должен
был сделать? Можно предположить, что поспешил выйти на первой же остановке. Ты,
кстати, не помнишь, вагон был проходной?
– Нет.
– Это, по-видимому, означает, что поезд был не дальнего
следования. Почти наверняка с остановкой в Бракемптоне. Допустим, он сошел в
Бракемптоне, а труп перед тем примостил на угловом сиденье, скрыв лицо за
меховым воротником, чтобы подольше не обнаружили. Да, думаю, так он и поступил.
Но в скором времени, понятно, труп все равно обнаружат, и в утренних газетах,
надо полагать, почти наверняка появится сообщение, что в поезде найдено тело
убитой женщины. Посмотрим.
2
Но в утренних газетах ничего не было. Удостоверясь в этом,
мисс Марпл и миссис Магликадди кончили завтракать в молчании. Обе размышляли.