Спасение стрелка Шарпа - читать онлайн книгу. Автор: Бернард Корнуэлл cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасение стрелка Шарпа | Автор книги - Бернард Корнуэлл

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

- Что там? – спросил Феррагус.

- Канализация. Они, скорее всего, утопли

- Нет, – возразил Феррагус и вздрогнул.

Из зловонного отверстия послышался грохот, отдалённый, но резкий и сильный, и Феррагусу вспомнилась проповедь одного доминиканского монаха, в которой говорилось об адских муках, ожидающих тех, кто не свернёт с пути греха. Монах живо описывал беспощадное пламя, невообразимые мучения, жажду и бесконечные слёзы отчаяния. Проповедь тогда так сильно впечатлила Феррагуса, что целых два дня он пытался как-то изменить свой прежний образ жизни. Даже свои бордели перестал посещать. Теперь Феррагусу показалось, что он слышит лязг дьявольских молотов, доносящихся из адского провала, дышащего серой и окружённого пламенем, и к нему вернулся пережитый ранее ужас. Он инстинктивно шарахнулся прочь и взбежал по лестнице наверх, охваченный страхом при мысли, что Шарп из жертвы превратился в охотника, а он стал дичью.

- Сюда! – приказал он Франсиско.

- Но этот грохот… - Франсиско не хотел уходить из подвала.

- Он там, – пробормотал Феррагус.- Хочешь спуститься и поискать его?

Франсиско бросил последний взгляд на дыру, потом торопливо поднялся наверх и закрыл лаз крышкой, а Феррагус приказал навалить сверху ящики, словно это могло остановить Шарпа, прорывающегося к нему из зловонной преисподней.

Вдруг снова застучали, теперь – в ворота склада. Феррагус резко обернулся, вскинув мушкет. Стук повторился. Феррагус, наконец, взял себя в руки и двинулся к выходу.

- Кто там? – крикнул он.

- Сеньор, это я, Мигуэль!

Феррагус распахнул одну из створок ворот. По крайней мере, хоть что-то шло в этом мире, как положено: вернулись Мигуэль и майор Феррейра. Феррейра вместо военной формы был в чёрном сюртуке. С ним прибыл французский офицер и эскадрон весьма браво выглядящих кавалеристов с саблями и короткими карабинами. С улицы слышались крики, грохот копыт и стук ботинок по мостовой. Вокруг было светло, ад остался позади, французы прибыли. Он спасён.


Приклады винтовок врезались в стену коллектора, и Шарп был сразу же вознаграждён многообещающим скрежетом смещающихся кирпичей.

- Ричард! – воскликнул Висенте.

Шарп обернулся и увидел в глубине трубы искры огня, которые, перед тем, как погаснуть, отражались в осклизлых кирпичных стенах коллектора и отбрасывали жуткие длинные тени от непонятных предметов, вырисовывающихся на дне.

- Это Феррагус, – догадался Шарп. – Ваша винтовка заряжена, Джордж?

- Конечно.

- Посматривайте в ту сторону. Хотя я сомневаюсь, что эти ублюдки сунутся.

- Почему?

- Они не захотят спускаться в дерьмо, – сказал Шарп – И они нас боятся.

Он ударил прикладом в кирпичи, и бил снова и снова, отчаянно стремясь вырваться из каменной ловушки. Харпер трудился рядом, стараясь ударить одновременно с Шарпом. Внезапно древняя кладка рухнула. Несколько кирпичей вывалилось внутрь коллектора, плеснув на ноги Шарпа мерзкой дрянью, но в основном они попадали в неведомую пустоту за стеной. Хорошим знаком было то, что упали она с сухим грохотом, а не с всплеском, что означало бы, что им всего лишь удалось пробиться в одну из выгребных ям под зданиями нижнего города.

- Сможете пройти, Пат? – спросил Шарп.

Харпер, не отвечая, полез в пролом. Шарп ещё бросил взгляд через плечо на искорки, сыплющиеся в коллектор не более чем в ста шагах от них. Путешествие по трубе казалось гораздо более длинным. Тлеющие щепки покрупнее, прежде чем погаснуть, вспыхивали зеленоватым светом, отражающимся бликами от мокрых стен, и становилось видно, что в тоннеле, кроме них, никого нет.

- Тут ёще один чёртов подвал, – гулко донёсся из темноты голос Харпера.

- Возьми-ка, – Шарп протянул ему свою винтовку и палаш, а потом подтянулся, ободрав живот, перевалился через неровный край разбитой кирпичной кладки и сполз на каменный пол.

Воздух показался ему восхитительно свежим. Разумеется, вонь чувствовалось, но гораздо слабее, и, прежде чем прийти на помощь Харперу, который принимал узлы с одеждой, он несколько раз глубоко вдохнул.

- Мисс Фрай, давайте руки, – сказал Шарп.

Он помог ей перебраться через кирпичную стенку, отступил немного, и она оказалась в его объятьях. Её волосы щекотали его лицо.

- С вами всё хорошо?

- Я в порядке, – по её голосу он догадался, что она улыбается. – Вы были правы, мистер Шарп. Не знаю почему, но всё это мне нравится.

Пока Харпер помогал Висенте пролезть в дыру, Шарп осторожно поставил Сару на пол.

- Вам надо одеться, мисс.

- Я предполагала, что моя жизнь изменится, – сказала она. – Но такого я не ожидала.

Её руки всё ещё обнимали его, и он чувствовал, что она дрожала, но не от холода. Он погладил её по спине.

- Свет! – с восторгом воскликнула она.

Шарп оглянулся и, действительно, увидел в дальнем конце обширного помещения полоску слабого света. Взяв Сару за руку, он наощупь двинулся туда, пробираясь через груды чего-то, похожего на кожи. Теперь он ощутил запах кож, хотя после канализационной вони этот запах казался дивным ароматом. Полоска света пробивалась почти из-под потолка, и Шарпу пришлось взобраться на груду кож, чтобы разглядеть маленькое оконце, затянутое куском кожи. Он сорвал его и увидел скрывавшееся под ним оконце высотой не более фута, забранное толстыми железными прутьями и выходящее на тротуар какой-то улицы. После нескольких часов в канализации это было поистине райское видение. Хотя стекло было грязное, но, казалось, подвал просто затопило хлынувшим в него светом.

- Шарп! – с упрёком в голосе произнёс Висенте, и Шарп, обернувшись, увидел совсем рядом с собой нагую Сару.

Она щурилась от яркого света, потом, опомнившись, присела, скрывшись за кучей кож.

- Пора одеваться, Джордж, – согласился Шарп.

Он принёс Саре узелок с её платьем и, отвернувшись, сказал:

- Мне нужны мои сапоги.

Она села, чтобы стащить их.

- Держите, – отозвалась Сара, и Шарп, повернувшись, увидел, что она протягивает ему сапоги, оставаясь голой.

В её глазах он прочёл вызов, потому что подобная смелость раньше была ей не свойственна. Шарп склонился над ней:

- Всё будет хорошо. Вы крепкая, вы выдержите.

- Это комплимент, мистер Шарп?

- Да, именно так, – заявил он и, наклонившись, поцеловал её.

Она ответила на поцелуй и улыбнулась ему, когда он отодвинулся, чтобы посмотреть на неё.

- Сара…

- Думаю, теперь мы представлены друг другу как должно, – заявила она.

- Согласен, – ответил Шарп и отошёл, чтобы одеться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению